← Back to Lisan al-Arab

وسس

Root entry · 6 derived lemmas

This root primarily concerns subtle, hidden, or internal sounds and speech. It extends to the concept of whispering, inner thoughts, and by extension, the insidious suggestions of Satan.

Derived headwords

وَسْوَسَverb
  1. 1.
    to whisperboth

    To speak in a low, indistinct voice, often secretly or with ill intent.

  2. 2.
    to prompt inwardlyboth

    To suggest or incite something subtly, especially to oneself or to another.

  3. 3.
    to speak indistinctlyclassical

    To utter words that are not clearly articulated or are mixed together.

الْوِسْوَاسُnoun
  1. 1.
    whisperingboth

    The act or sound of whispering, often referring to inner thoughts or suggestions.

  2. 2.
    Satanboth

    The devil, who whispers evil suggestions into people's hearts.

  3. 3.
    hidden soundclassical

    A faint, subtle sound, such as that of wind, jewelry, or the quiet speech of a hunter.

  4. 4.
    inner speechclassical

    The internal monologue or thoughts of a person.

الْوِسْوَاسَةُnoun
  1. 1.
    whisperingboth

    The act of whispering, often referring to subtle speech or inner thoughts.

  2. 2.
    hidden speechclassical

    Quiet, indistinct speech, or the internal discourse of the mind.

وَسْوَاسًاnoun
  1. 1.
    whisperingboth

    The act or sound of whispering, used as a masdar (verbal noun).

  2. 2.
    inner suggestionclassical

    The subtle prompting or suggestion that occurs internally.

مُوَسْوِسٌadjective
  1. 1.
    whispererboth

    One who is prone to whispering or is affected by inner suggestions.

  2. 2.
    confusedclassical

    Someone whose thoughts are muddled or who is disoriented, especially due to inner turmoil.

مُوَسْوِسٌnoun
  1. 1.
    one affected by whispersclassical

    A person who is troubled by inner thoughts or suggestions, often to the point of confusion.

Parallel reading

الصوت الخفي من ريح.
The hidden sound from the wind.
والوسواس: صوت الحلي، وقد وسوس وسوسة ووسواسا، بالكسر.
And al-wiswas: the sound of jewelry, and he whispered a waswasa and a wiswas, with kasra.
والوسوسة والوسواس: حديث النفس.
And al-waswasa and al-wiswas: the talk of the soul.
يقال: وسوست إليه نفسه وسوسة ووسواسا، بكسر الواو، والوسواس، بالفتح، الاسم مثل الزلزال والزلزال، والوسواس، بالكسر، المصدر.
It is said: his soul whispered to him a waswasa and a wiswas, with kasra of the waw, and al-wiswas, with fatha, is the noun like az-zilzal and az-zilzal, and al-wiswas, with kasra, is the masdar.
والوسواس، بالفتح: هو الشيطان.
And al-wiswas, with fatha: he is the Satan.
وكل ما حدثك ووسوس إليك، فهو اسم.
And whatever speaks to you and whispers to you, it is a noun.
فوسوس لهما الشيطان؛ يريد إليهما ولكن العرب توصل بهذه الحروف كلها الفعل.
So Satan whispered to them; meaning towards them, but the Arabs connect the verb with all these letters.
ويقال لهمس الصائد والكلاب وأصوات الحلي: وسواس؛
And the quiet sound of the hunter, dogs, and the sounds of jewelry are called waswas;
تسمع للحلي وسواسا، إذا انصرفت، ...
You hear a wiswas from the jewelry, when it moves...
والوسواس والهضب يعني بالوسواس همس الصياد وكلامه.
And al-wiswas and al-hadhb, by al-wiswas he means the hunter's whisper and his speech.
سمعت خليفة يقول الوسوسة الكلام الخفي في اختلاط.
I heard Khalifa say al-waswasa is hidden speech in confusion.
الحمد لله الذي رد كيده إلى الوسوسة ؛ هي حديث النفس والأفكار.
Praise be to Allah who turned his plot back to the waswasa; it is the talk of the soul and thoughts.
ورجل موسوس إذا غلبت عليه الوسوسة.
And a man is muswas if waswasa overcomes him.
لما قبض رسول الله، صلى الله عليه وسلم، وسوس ناس وكنت فيمن وسوس ؛ يريد أنه اختلط كلامه ودهش بموته، صلى الله عليه وسلم.
When the Messenger of Allah, peace be upon him, passed away, people became confused and I was among those who were confused; meaning their speech became mixed and they were bewildered by his death, peace be upon him.
من شر الوسواس الخناس ؛ أراد ذي الوسواس وهو الشيطان الذي يوسوس في صدور الناس،
From the evil of the whispering, retreating one; he meant the one with the whispering, which is the Satan who whispers in the chests of people,
والوسواس، بالكسر، المصدر.
And al-wiswas, with kasra, is the masdar.
وفلان الموسوس، بالكسر: الذي تعتريه الوساوس.
And so-and-so al-musawwas, with kasra: he who is afflicted by waswas.
وإنما قيل موسوس لتحديثه نفسه بالوسوسة؛
And he is only called muswas because he talks to himself with waswasa;
ونعلم ما توسوس به نفسه ؛
And We know what his soul whispers.
وسوس يدعو مخلصا رب الفلق
He whispers, calling sincerely to the Lord of the dawn
وسوس الرجل: كلمه كلاما خفيا.
The man whispered: he spoke to him with hidden speech.
ووسوس إذا تكلم بكلام لم يبينه.
And he whispered if he spoke with unclear words.