كسح القمام عن وجه الأرض.
To sweep refuse from the face of the earth.
كنس الموضع يكنسه، بالضم، كنسا: كسح القمامة عنه.
He swept the place, sweeping the refuse from it.
والمكنسة: ما كنس به، والجمع مكانس.
And the broom: what is swept with, and its plural is makānisa.
والكناسة: ما كنس.
And al-kināsah: what is swept.
قال اللحياني: كناسة البيت ما كسح منه من التراب فألقي بعضه على بعض.
Al-Lihyani said: Al-kināsah of the house is the dirt swept from it and piled up.
والكناسة أيضا: ملقى القمام.
And al-kināsah also: a place where refuse is thrown.
وفرس مكنوسة: جرداء.
And a maknūsah horse: smooth-skinned.
والمكنس «4»: مولج الوحش من الظباء والبقر تستكن فيه من الحر، وهو الكناس، والجمع أكنسة وكنس، وهو من ذلك لأنها تكنس الرمل حتى تصل إلى الثرى، وكنسات جمع كطرقات وجزرات؛
And al-makanis: the place where wild animals, from gazelles and cattle, take shelter from the heat, and it is al-kinās, and its plural is aknisah and kans. It is from this because they dig into the sand until they reach the cool earth.
إذا ظبي الكنسات انغلا، ... تحت الإران، سلبته الطلا «5»
When a gazelle of the hiding places disappears... under the rock, the young fawn strips it.
وكنست الظباء والبقر تكنس، بالكسر، وتكنست واكتنست: دخلت في الكناس؛
And gazelles and cattle kánasat, taknasu (with kasra), takannasat, and iktanasat: entered into their lairs;
شاقتك ظعن الحي يوم تحملوا، ... فتكنسوا قطنا تصر خيامها
Did the departure of the tribe on the day they moved stir you... so they entered their tents covered with cotton?
والكانس: الظبي يدخل في كناسه، وهو موضع في الشجر يكتن فيه ويستتر؛
And al-kānis: the gazelle that enters its lair, which is a place in the trees where it hides and conceals itself;
وأنشد ابن الأعرابي: وإلا نعاما بها خلفة، ... وإلا ظباء كنوسا وذيبا
And Ibn al-A'rabi recited: And if not ostriches with young... and if not gazelles hiding and wolves.
وكذلك البقر؛ أنشد ثعلب: دار لليلى خلق لبيس، ... ليس بها من أهلها أنيس إلا اليعافير وإلا العيس، ... وبقر ملمع كنوس
And likewise cattle; Tha'lab recited: A dwelling for Layla, worn and old... no one from its people is there except wild asses and camels... and spotted cattle hiding.
وكنست النجوم تكنس كنوسا: استمرت في مجاريها ثم انصرفت راجعة.
And the stars kánasat taknasu kunūsan: continued in their courses and then turned back.
فلا أقسم بالخنس الجوار الكنس ؛
So I swear by the receding, the running, the hiding ones;
قال الزجاج: الكنس النجوم تطلع جارية، وكنوسها أن تغيب في مغاربها التي تغيب فيها، وقيل: الكنس الظباء.
Al-Zajjaj said: Al-kunnis are the stars that rise running, and their kunūs is their setting in their western horizons where they set, and it is said: Al-kunnis are gazelles.
والبقر تكنس أي تدخل في كنسها إذا اشتد الحر،
And cattle taknasu, meaning they enter their lairs when the heat intensifies,
وقال الفراء في الخنس والكنس: هي النجوم الخمسة تخنس [تخنس] في مجراها وترجع، وتكنس تستتر كما تكنس الظباء في المغار، وهو الكناس، والنجوم الخمسة: بهرام وزحل وعطارد والزهرة والمشتري،
And Al-Farra' said about al-khunnas and al-kunnis: They are the five stars that recede in their orbits and return, and taknasu means they hide as gazelles hide in their burrows, which is al-kinās, and the five stars are: Bahram, Saturn, Mercury, Venus, and Jupiter,
وقال الليث: هي النجوم التي تستسر في مجاريها فتجري وتكنس في محاويها فيتحوى لكل نجم حوي يقف فيه ويستدير ثم ينصرف راجعا، فكنوسه مقامه في حويه، وخنوسه أن يخنس بالنهار فلا يرى.
And Al-Layth said: They are the stars that hide in their courses, running and hiding in their paths, and for each star there is a path where it stops and circles, then turns back. Its kunūs is its standing in its path, and its khunūs is its hiding during the day so it is not seen.
الصحاح: الكنس الكواكب لأنها تكنس في المغيب أي تستسر، وقيل: هي الخنس السيارة.
Al-Sihah: Al-kunnis are the stars because they hide in the west, meaning they conceal themselves, and it is said: They are the moving khunnas.
وفي الحديث: أنه كان يقرأ في الصلاة بالجواري الكنس ؛ الجواري الكواكب، والكنس جمع كانس، وهي التي تغيب، من كنس الظبي إذا تغيب واستتر في كناسه، وهو الموضع الذي يأوي إليه.
And in the Hadith: He used to recite in prayer by the running, hiding stars; Al-jawārī are the stars, and al-kunnis is the plural of kānis, which are those that disappear, from the gazelle kánasa when it disappears and hides in its lair, which is the place it retreats to.
وفي حديث زياد: ثم أطرقوا وراءكم في مكانس الريب ؛ المكانس: جمع مكنس مفعل من الكناس، والمعنى استتروا في موضع الريبة.
And in the Hadith of Ziyad: Then they hid behind you in the places of doubt; Al-makānis: plural of maknas, derived from al-kinās, and the meaning is to hide in a place of suspicion.
وفي حديث كعب: أول من لبس القباء سليمان، على نبينا وعليه الصلاة والسلام، لأنه كان إذا أدخل رأسه للبس الثياب كنست الشياطين استهزاء.
And in the Hadith of Ka'b: The first to wear the Qubā' was Solomon, peace be upon him, because when he put his head in to wear clothes, the devils would mockingly twitch their noses.
يقال: كنس أنفه إذا حركه مستهزئا؛ ويروى: كنصت ، بالصاد.
It is said: He twitched his nose if he moved it mockingly; and it is narrated: He made a face, with a sad.
يقال: كنص في وجه فلان إذا استهزأ به.
It is said: He made a face at so-and-so if he mocked him.
ويقال: فرسن مكنوسة وهي الملساء الجرداء من الشعر.
And it is said: A maknūsah horse, meaning smooth and bare of hair.
قال أبو منصور: الفرسن المكنوسة الملساء الباطن تشبهها العرب بالمرايا لملاستها.
Abu Mansur said: The maknūsah horse is smooth on the inside, which the Arabs liken to mirrors for its smoothness.
وكنيسة اليهود وجمعها كنائس، وهي معربة أصلها كنشت.
And the synagogue of the Jews, and its plural is kanā'is, and it is borrowed, its origin is kanisht.
الجوهري: والكنيسة للنصارى.
Al-Jawhari: And the church is for Christians.
ورمل الكناس: رمل في بلاد عبد الله بن كلاب، ويقال له أيضا الكناس؛ حكاه ابن الأعرابي؛ وأنشد:
And Raml al-Kinas: sand in the lands of Abdullah bin Kilab, and it is also called Al-Kinas; Ibn al-A'rabi narrated it; and recited:
رمتني، وستر الله بيني وبينها، ... عشية أحجار الكناس، رميم «1»
She shot at me, and God's protection is between me and her... on the evening of the stones of Al-Kinas, decaying.
قال: أراد عشية رمل الكناس فلم يستقم له الوزن فوضع الأحجار موضع الرمل.
He said: He meant the evening of the sand of Al-Kinas, but the meter did not work, so he put stones in place of sand.
والكناسة: اسم موضع بالكوفة.
And Al-Kunasah: a place name in Kufa.
والكناسة والكانسية: موضعان؛ أنشد سيبويه:
And Al-Kunasah and Al-Kanisiyah: two places; Sibawayh recited:
دار لمروة إذ أهلي وأهلهم، ... بالكانسية ترعى اللهو والغزلا
A dwelling for Marwah, when my family and their family... in Al-Kanisiyah, they watched amusement and courtship.