← Back to Lisan al-Arab

عفس

Root entry · 16 derived lemmas

The root عفس (ʿafasa) primarily denotes forceful actions like driving, pushing, or pressing. It extends to meanings of restraining, holding back, and physically subduing or crushing someone or something. It also encompasses concepts of effort, weariness, and even intimate engagement or manipulation.

Derived headwords

عَفَسَverb
  1. 1.
    to drive forcefullyboth

    To drive camels or livestock with great intensity and speed.

  2. 2.
    to restrainclassical

    To hold back livestock, preventing them from going their own way.

  3. 3.
    to hold backclassical

    To prevent someone from achieving their goal or need.

  4. 4.
    to confineclassical

    To keep animals without pasture or fodder, causing them to be confined.

  5. 5.
    to crushboth

    To pull down to the ground, press severely, and strike.

  6. 6.
    to throw downclassical

    To throw someone down forcefully.

  7. 7.
    to press into the groundclassical

    To press something firmly against the ground.

  8. 8.
    to trampleboth

    To tread upon or walk over something.

  9. 9.
    to rubclassical

    To rub leather in the tanning process.

  10. 10.
    to strike the buttocksclassical

    To strike someone on their buttocks.

  11. 11.
    to engage intimatelyclassical

    To engage in intimate relations or playful interaction with a spouse.

عفس الإبل يعفسها عفسا: ساقها سوقا شديدا — He drove the camels forcefully, driving them with great intensity.
العَفْسnoun
  1. 1.
    intense drivingboth

    The act of driving camels or livestock with great intensity.

  2. 2.
    restraintclassical

    The act of a shepherd holding back his flock, preventing them from straying.

  3. 3.
    preventionclassical

    The act of turning someone away from their need or purpose.

  4. 4.
    confinementclassical

    The state of being kept without pasture or fodder.

  5. 5.
    effort and wearinessclassical

    Hardship, exhaustion, degradation, and usage.

  6. 6.
    imprisonmentclassical

    Being held or confined, similar to being imprisoned.

  7. 7.
    degradationclassical

    Being subjected to contempt or humiliation.

  8. 8.
    grapplingclassical

    A strong hold or grip in wrestling.

  9. 9.
    tramplingboth

    The act of treading upon or crushing.

  10. 10.
    striking the buttocksclassical

    A blow struck on the buttocks.

العفس: شدة سوق الإبل — Intense driving of camels.
والعفس: الكد والإتعاب والإذالة والاستعمال — And al-ʿafs: hardship, exhaustion, degradation, and usage.
مِعْفَسnoun
  1. 1.
    place of confinementclassical

    A place where animals are confined without adequate sustenance.

كأنه من طول جذع العفس — As if from the length of the confined trunk.
مَعْفُوسnoun
  1. 1.
    confinedclassical

    Something or someone that is held back or confined.

  2. 2.
    degradedclassical

    Something that is debased or humiliated.

  3. 3.
    worn outclassical

    A garment that is worn out or degraded by rubbing.

والمعفوس: المحبوس والمبتذل — And al-maʿfūs: the imprisoned and the debased.
اعْتَفَسَverb
  1. 1.
    to wrestleclassical

    A group of people engaging in wrestling or grappling with each other.

اعْتَفَسَ القوم: اصطرعوا — The people wrestled; they struggled with each other.
عَفَسَهُverb
  1. 1.
    to crush and throwclassical

    To pull something down to the ground, press it severely, and then strike it.

  2. 2.
    to throw downclassical

    To throw someone down forcefully.

  3. 3.
    to press into the groundclassical

    To press something firmly against the ground.

وعفسه يعفسه عفسا: جذبه إلى الأرض وضغطه ضغطا شديدا فضرب به — And he crushed it, pressing it severely to the ground and striking it.
عَفَسْتُهُverb
  1. 1.
    to crush and throwclassical

    To pull something down to the ground, press it severely, and then strike it.

يقال من ذلك: عفسته وعكسته وعترسته — It is said from this: I crushed it, I overturned it, I threw it down.
عَافَسَverb
  1. 1.
    to engage intimatelyclassical

    To engage in playful or intimate interaction, especially with a spouse.

  2. 2.
    to handleclassical

    To deal with or manage affairs, often implying a degree of manipulation or practice.

  3. 3.
    to treatclassical

    To apply a remedy or treatment.

عافس أهله معافسة وعفاسا — He engaged intimately with his family, with intimacy and interaction.
مُعَافَسَةnoun
  1. 1.
    intimate engagementclassical

    Playful interaction, intimacy, or close engagement, especially between spouses.

  2. 2.
    handling affairsclassical

    The act of managing or dealing with matters, often implying practice or manipulation.

  3. 3.
    treatmentclassical

    The process of treating or curing.

والمعافسة: المداعبة والممارسة — And al-muʿāfasah: playful interaction and practice.
عَفَّسَverb
  1. 1.
    to wear outclassical

    To wear out a garment through rubbing or constant use.

  2. 2.
    to rubclassical

    To rub leather in the process of tanning.

عفست ثوبي: ابتذلته — I wore out my garment: I degraded it through use.
ثوب معفسadjective
  1. 1.
    worn outclassical

    A garment that is durable and resistant to wear and tear from rubbing.

وثوب معفس: صبور على الدعك — And a worn-out garment: patient under rubbing.
عَفَسَ الأديمverb
  1. 1.
    to rub leatherclassical

    To rub or work leather during the tanning process.

وعفس الأديم يعفسه عفسا: دلكه في الدباغ — And he rubbed the hide, rubbing it in the tanning process.
عَفَّاسnoun
  1. 1.
    treatmentclassical

    A remedy or the process of treatment.

  2. 2.
    birdclassical

    A type of bird that dives or plunges into water.

  3. 3.
    she-camel's nameclassical

    The name of a she-camel mentioned in poetry.

والعفاس: العلاج — And al-ʿafās: treatment.
والعفاس: طائر ينعفس في الماء — And al-ʿafās: a bird that plunges into water.
انْعَفَسَverb
  1. 1.
    to plungeclassical

    To dive or plunge into water.

انْعَفَسَ في الماء: انغمس — He plunged into the water: he immersed himself.
تَعَافَسَverb
  1. 1.
    to wrestleclassical

    People engaging in a struggle or wrestling match.

تعافس القوم: اعتلجوا في صراع ونحوه — The people wrestled: they struggled in a fight and the like.
العفاس وبروعname
  1. 1.
    names of she-camelsclassical

    The names of two she-camels belonging to the poet al-Ra'i.

قال الجوهري: العفاس وبروع اسم ناقتين للراعي النميري — Al-Jawhari said: Al-ʿafās and Burūʿ are the names of two she-camels of al-Rāʿī al-Numayrī.

Parallel reading

العفس: شدة سوق الإبل.
Al-ʿafs: intense driving of camels.
عفس الإبل يعفسها عفسا: ساقها سوقا شديدا؛
He drove the camels forcefully, driving them with great intensity;
قال: يعفسها السواق كل معفس
He said: the drivers drive them with every forceful driving.
والعفس: أن يرد الراعي غنمه يثنيها ولا يدعها تمضي على جهاتها.
And al-ʿafs: is for the shepherd to turn back his flock, making them turn back and not letting them go their own way.
وعفسه عن حاجته أي رده.
And he prevented him from his need, meaning he turned him back.
وعفس الدابة والماشية عفسا: حبسها على غير مرعى ولا علف؛
And he confined the animal and the livestock, confining them without pasture or fodder;
كأنه من طول جذع العفس، ... ورملان الخمس بعد الخمس، ينحت من أقطاره بفأس
As if from the length of the confined trunk, ... and the shifting of the sand after sand, it is carved from its sides with an axe.
والعفس: الكد والإتعاب والإذالة والاستعمال.
And al-ʿafs: is hardship, exhaustion, degradation, and usage.
والعفس: الحبس والمعفوس: المحبوس والمبتذل،
And al-ʿafs: is confinement, and al-maʿfūs: is the imprisoned and the debased,
وعفس الرجل عفسا، وهو نحو المسجون، وقيل: هو أن تسجنه سجنا.
And the man was confined, which is like being imprisoned, and it was said: it is that you imprison him.
والعفس: الامتهان للشيء.
And al-ʿafs: is the degradation of something.
والعفس: الضباطة في الصراع.
And al-ʿafs: is the grip in wrestling.
والعفس: الدوس.
And al-ʿafs: is trampling.
واعتفس القوم: اصطرعوا.
And the people wrestled: they struggled with each other.
وعفسه يعفسه عفسا: جذبه إلى الأرض وضغطه ضغطا شديدا فضرب به؛
And he crushed him, pressing him severely to the ground and striking him;
يقال من ذلك: عفسته وعكسته وعترسته.
It is said from this: I crushed him, I overturned him, and I threw him down.
وقيل لأعرابي: إنك لا تحسن أكل الرأس قال: أما والله إني لأعفس أذنيه وأفك لحييه وأسحى خديه، وأرمي بالمخ إلى من هو أحوج مني إليه
An Arab was told: You do not eat the head well. He said: By God, I crush its ears, I open its jaws, I scrape its cheeks, and I throw the brain to one who needs it more than I do.
وعفسه: صرعه.
And he crushed him: he threw him down.
وعفسه أيضا: ألزقه بالتراب.
And he also crushed him: he pressed him into the dirt.
وعفسه عفسا: وطئه؛
And he crushed him: he trampled him;
والشيب حين أدرك التقويسا، ... بدل ثوب الحدة الملبوسا، والحبر منه خلقا معفوسا
And gray hair when it reached the curving, ... replaced the worn garment, and the ink made it a worn-out creation.
وثوب معفس: صبور على الدعك.
And a worn-out garment: patient under rubbing.
وعفست ثوبي: ابتذلته.
And I wore out my garment: I degraded it.
وعفس الأديم يعفسه عفسا: دلكه في الدباغ.
And he rubbed the hide, rubbing it in the tanning process.
والعفس: الضرب على العجز.
And al-ʿafs: is striking on the buttocks.
وعفس الرجل المرأة برجله يعفسها: ضربها على عجيزتها يعافسها وتعافسه،
And the man struck the woman with his leg, striking her on her buttocks, engaging with her and interacting with her,
وعافس أهله معافسة وعفاسا، وهو شبيه بالمعالجة.
And he engaged intimately with his family, with intimacy and interaction, which is similar to treatment.
والمعافسة: المداعبة والممارسة؛
And al-muʿāfasah: is playful interaction and practice;
يقال: فلان يعافس الأمور أي يمارسها ويعالجها.
It is said: So-and-so deals with matters, meaning he practices and treats them.
والعفاس: العلاج.
And al-ʿafās: is treatment.
والمعافسة: المعالجة.
And al-muʿāfasah: is treatment.
وفي حديث حنظلة الأسيدي: فإذا رجعنا عافسنا الأزواج والضيعة ؛
And in the narration of Ḥanẓalah al-Asīdī: When we returned, we engaged with our spouses and our property;
ومنه حديث علي: كنت أعافس وأمارس ،
And from it is the narration of Ali: I used to engage and practice,
وحديثه الآخر: يمنع من العفاس خوف الموت وذكر البعث والحساب.
And his other narration: He is prevented from treatment by the fear of death and the mention of resurrection and reckoning.
وتعافس القوم: اعتلجوا في صراع ونحوه.
And the people wrestled: they struggled in a fight and the like.
وانعفس في الماء: انغمس.
And he plunged into the water: he immersed himself.
والعفاس: طائر ينعفس في الماء.
And al-ʿafās: a bird that plunges into water.
والعفاس: اسم ناقة ذكرها الراعي في شعره،
And al-ʿafās: is the name of a she-camel mentioned by the shepherd in his poetry,
وقال الجوهري: العفاس وبروع اسم ناقتين للراعي النميري؛
Al-Jawhari said: Al-ʿafās and Burūʿ are the names of two she-camels of al-Rāʿī al-Numayrī;
إذا بركت منها عجاساء جلة ... بمحنية، أشلى العفاس وبروعا
When a large, heavy she-camel kneels from her... in a bend, she urges on Al-ʿafās and Burūʿ.