← Back to Lisan al-Arab

طوس

Root entry · 16 derived lemmas

The root طوس (ṭaws) primarily relates to concepts of beauty, grace, and pleasant appearance, often associated with walking or moving elegantly. It extends to terms for fine things, including a specific bird, precious metals, and even celestial bodies like the moon and crescent. The root also encompasses notions of being lost or disappearing, and specific locations.

Derived headwords

طَاسَverb
  1. 1.
    to treadboth

    To tread upon something, to trample it.

  2. 2.
    to be beautifulclassical

    To have a beautiful or pleasant face, especially after recovering from illness.

طَوْسnoun
  1. 1.
    beautyclassical

    Beauty, handsomeness, or elegance.

  2. 2.
    treadingclassical

    The act of treading or trampling.

  3. 3.
    moonclassical

    The moon.

  4. 4.
    medicine for walkingclassical

    A medicine that aids in walking.

تَطَوَّسَverb
  1. 1.
    to adorn oneselfclassical

    To adorn oneself, to make oneself beautiful or elegant, especially a young woman.

مُطَوَّسadjective
  1. 1.
    beautifulclassical

    Beautiful, handsome, or elegant, describing a face or something pleasing.

  2. 2.
    adornedclassical

    Adorned or beautified.

الطَّاؤُوسnoun
  1. 1.
    peacockboth

    A peacock, a beautiful bird. Its hamza is considered a replacement for a waw.

  2. 2.
    beautiful manclassical

    In the dialect of the people of Sham, it refers to a handsome man.

  3. 3.
    silverclassical

    In the dialect of the people of Yemen, it refers to silver.

  4. 4.
    green landclassical

    Land that is green and covered with various flowers in the spring.

طَوَاوِيسnoun
  1. 1.
    peacocksboth

    The plural of الطاؤوس (peacock).

أَطْوَاسnoun
  1. 1.
    peacocksclassical

    A plural of الطاؤوس (peacock), formed by assuming the original letters were increased.

  2. 2.
    crescentsclassical

    The plural of الطوس (crescent moon).

طُوَيْسname
  1. 1.
    man's nameclassical

    A man's name, often used as a diminutive of الطاؤوس. It is also associated with a proverb for extreme misfortune.

طَاسnoun
  1. 1.
    cupboth

    A cup or vessel from which one drinks.

القَاقُوزَةnoun
  1. 1.
    cupclassical

    A cup or drinking vessel, synonymous with الطاس.

الطَّاسnoun
  1. 1.
    crescent moonclassical

    The crescent moon.

طَوَاسnoun
  1. 1.
    nights of the monthclassical

    Refers to the nights at the end of the lunar month.

طُوسname
  1. 1.
    place nameclassical

    A place name.

طَوَاسname
  1. 1.
    place nameclassical

    A place name.

طَمَسَverb
  1. 1.
    to disappearboth

    To disappear, to vanish, or to be lost. Used in the phrase 'I don't know where it went'.

طَاسٌ يَطُوسُverb
  1. 1.
    to be beautifulclassical

    To have a beautiful and radiant face after illness.

Parallel reading

طاس الشيء طوسا: وطئه.
Ṭāsa the thing ṭawsan: it was trodden upon.
والطوس: الحسن.
And al-ṭaws: beauty.
وقد تطوست الجارية: تزينت.
And the young woman has adorned herself (taṭawwasat): she has beautified herself.
ويقال للشيء الحسن؛ إنه لمطوس؛
And it is said of a beautiful thing; it is indeed beautiful (mutaṭawwas).
أزمان ذات الغبغب المطوس
Times of the beautiful-necked one with the adorned neck.
ووجه مطوس: حسن؛
And a beautiful face (maṭūs): handsome.
إذ تستبي قلبي بذي عذر ... ضاف، يمج المسك كالكرم ومطوس سهل مدامعه، ... لا شاحب عار ولا جهم
When you capture my heart with a clear excuse... abundant, smelling of musk like generosity, and a beautiful face with easy tears... neither pale nor grim.
والطاؤوس في كلام أهل الشام الجميل من الرجال؛
And al-ṭāwūs in the speech of the people of Sham means a handsome man.
فلو كنت طاؤوسا لكنت مملكا، ... رعين، ولكن أنت لأم هبنقع
If you were a peacock (ṭāwūs), you would be a king... Rayn, but you are the ignoble one of Habaqnaq.
والطاؤوس في كلام أهل اليمن: الفضة.
And al-ṭāwūs in the speech of the people of Yemen: silver.
والطاؤوس: الأرض المخضرة التي عليها كل ضرب من الورد أيام الربيع.
And al-ṭāwūs: the green land upon which every kind of rose grows during the days of spring.
طاس يطوس طوسا إذا حسن وجهه ونضر بعد علة، وهو مأخوذ من الطوس، وهو القمر.
Ṭāsa he ṭawsan if his face became beautiful and radiant after illness, and it is derived from al-ṭaws, which is the moon.
ما أدري أين طمس وأين طوس
I do not know where it disappeared (ṭamasa) and where it went (ṭūsa).
والطاؤوس: طائر حسن، همزته بدل من واو لقولهم طواويس، وقد جمع على أطواس باعتقاد حذف الزيادة، ويصغر الطاؤوس على طويس بعد حذف الزيادة.
And al-ṭāwūs: a beautiful bird, its hamza is a replacement for a waw because they say ṭawāwīs, and it is pluralized as aṭwās assuming the addition was removed, and al-ṭāwūs is made diminutive as ṭuwais after removing the addition.
وأراه تصغير طاؤوس مرخما، وقولهم: أشأم من طويس؛ هو مخنث كان بالمدينة
And I think it is a shortened diminutive of ṭāwūs, and their saying: 'more ill-omened than Ṭuwais'; he was a eunuch who was in Medina.
والطاس: الذي يشرب به.
And al-ṭās: that which is drunk from.
وهو القاقوزة.
And it is al-qāqūzah.
والطوس: الهلال، وجمعه أطواس.
And al-ṭaws: the crescent moon, and its plural is aṭwās.
وطواس: من ليالي آخر الشهر.
And ṭawās: from the nights of the end of the month.
والطوس: القمر.
And al-ṭaws: the moon.
والطوس: دواء المشي، والله أعلم.
And al-ṭaws: medicine for walking, and God knows best.