← Back to Lisan al-Arab

طبس

Root entry · 6 derived lemmas

This root primarily relates to the concept of covering or concealing, often with negative connotations of stealth or malice. It also extends to specific place names and descriptions of animals, particularly the wolf, due to its perceived cunning and dark nature.

Derived headwords

طَبَّسَverb
  1. 1.
    to coverclassical

    To cover something, often implying concealment or obscuring.

تَطْبِيسnoun
  1. 1.
    applicationclassical

    The act of applying or covering something.

  2. 2.
    concealmentclassical

    The act of hiding or concealing.

التطبيس: التطبيق — Covering: Application
طَبَسَانname
  1. 1.
    place nameclassical

    A name for two towns or regions in Khurasan.

بذي الطبسين — in Dhi al-Tabasayn
طَبِسadjective
  1. 1.
    blackclassical

    Describing something as black, from any source.

طَبِسnoun
  1. 1.
    wolfclassical

    A wolf, often associated with cunning and malice.

طَبِسadjective
  1. 1.
    greedyclassical

    Describing someone as greedy, covetous, and malicious, likened to a wolf.

وهو رجل طبس — and he is a man like a wolf

Parallel reading

التطبيس: التطبيق.
Al-tatbees: application.
والطبسان: كورتان بخراسان؛
And al-Tabasan: two towns in Khurasan;
دعاني الهوى من أهل أود، وصحبتي ... بذي الطبسين، فالتفت ورائيا
Love called me from the people of Awd, and my companions... in Dhi al-Tabasayn, so I looked back.
والطبسين كورتان من خراسان.
And al-Tabisayn are two towns from Khurasan.
الطبس الأسود من كل شيء.
Al-tabs: the black of everything.
والطبس: الذئب.
And al-tabs: the wolf.
كيف لي بالزبير وهو رجل طبس ؛
How can I deal with Al-Zubayr, for he is a man like a wolf;
أراد أنه يشبه الذئب في حرصه وشرهه،
He meant that he resembles the wolf in his eagerness and greed.
أظنه أراد لقس أي شره حريص.
I think he meant laqis, meaning greedy and eager.