← Back to Lisan al-Arab
وهب
Root entry · 6 derived lemmasThe root 'وهب' (wahaba) primarily relates to the concept of giving and bestowing. It extends to notions of gifting, granting, and the act of bestowing something freely. Derived meanings can also encompass the idea of something being given or granted by nature or fate.
Derived headwords
وَهَبَverb
- 1.to give, bestowboth
To grant or give something, often freely or as a gift.
- 2.to grant (divine)classical
To bestow something as a divine gift or favor.
وَاهِبnoun
- 1.giver, bestowerboth
One who gives or bestows something.
- 2.God (as giver)classical
A name for God, emphasizing His role as the ultimate giver.
مَوْهُوبadjective
- 1.given, grantedboth
Something that has been given or bestowed.
- 2.talented, giftedmodern
Possessing natural talent or ability.
مَوْهِبَةnoun
- 1.gift, talentmodern
A natural ability or talent.
- 2.gift, endowmentboth
Something given or bestowed, especially a natural endowment.
وَهْبnoun
- 1.gift, grantboth
The act of giving or the thing given; a gift or grant.
تَّوَاهُبverb
- 1.to give to each otherclassical
To exchange gifts or bestow upon one another.
Parallel reading
أن ولد زنا في بني إسرائيل قرب قربانا فلم يقبل فقال: يا رب يأكل أبواي الحمض وأضرس أنا؟
A son of fornication among the Children of Israel offered a sacrifice, but it was not accepted. He said: 'My Lord, my parents eat sour plants, and I am afflicted?'
أنت أكرم من ذلك.
You are more generous than that.
فقبل قربانه
So His offering was accepted.
الحمض: من مراعي الإبل إذا رعته ضرست أسنانها
Al-Hamd: from the pastures of camels, if they graze on it, their teeth become sore.
والضرس، بالتحريك: ما يعرض للإنسان من أكل الشيء الحامض
And ad-dirs, with vowelization, is what befalls a person from eating something sour.
المعنى يذنب أبواي وأؤاخذ أنا بذنبهما.
The meaning is: my parents sin, and I am held accountable for their sin.
وضرسه يضرسه ضرسا: عضه.
And 'ḍarasa' means to bite it.
والضرس: تعليم القدح، وهو أن تعلم قدحك بأن تعضه بأضراسك فيؤثر فيه.
And ad-dirs: marking the arrow shaft, which is to mark your shaft by biting it with your molars so it leaves an impression.
ويقال: ضرست السهم إذا عجمته
And it is said: 'ḍarasta' the arrow if you tested it.
وأصفر من قداح النبع فرع، ... به علمان من عقب وضرس
And a yellow branch from the Naba' wood, ... it has two marks from 'aqab and dirs.
وأورده غيره كما أوردناه؛ قال ابن بري وصواب إنشاده: وأصفر من قداح النبع صلب
And others have narrated it as we have narrated it; Ibn Barri said the correct recitation is: And a yellow, hard branch from the Naba' wood.
وكذا في شعره لأن سهام الميسر توصف بالصفرة والصلابة
And so it is in his poetry because the arrows of the game of Maysir are described as yellow and hard.
وصفه بالصفرة.
He described it as yellow.
والمضبوح: المقوم على النار، وحواره: رجوعه.
And al-maḍbūḥ: straightened over the fire, and its ḥiwār: its return.
والعقب: مصدر عقبت السهم إذا لويت عليه شيئا، وصف نفسه بضرب قداح الميسر في زمن البرد وذلك يدل على كرمه.
And al-'aqb: the masdar of 'aqabta the arrow if you twisted something around it. He described himself with the marks of the Maysir arrows in the cold weather, and that indicates his generosity.
وأما الضرس فالصحيح فيه أنه الحز الذي في وسط السهم.
As for ad-dirs, the correct meaning is the notch in the middle of the arrow.
وقدح مضرس: غير أملس لأن فيه كالأضراس.
And a marked shaft: not smooth because it has something like molars on it.
الليث: التضريس تحزيز ونبر يكون في ياقوتة أو لؤلؤة أو خشبة يكون كالضرس؛
Al-Layth: at-taḍrīs is notching and bumps that are on a ruby, or a pearl, or a piece of wood that is like a molar.
أتاني في الضبعاء أوس بن عامر، ... يخادعني فيها بجن ضراسها
Aws bin 'Amir came to me in the hyena's den... deceiving me with its fierce offspring.
فقال الباهلي: الضراس ميسم لهم والجن حدثان ذلك، وقيل: أراد بحدثان نتاجها، ومن هذا قيل: ناقة ضروس وهي التي تعض حالبها.
Al-Bāhilī said: Ad-ḍirās is a brand for them, and al-jinn refers to the recentness of that. It was said: he meant the recentness of its offspring. From this, it is said: a 'ḍarūs' she-camel, which is one that bites her milker.
ورجل أخرس أضرس: إتباع له.
And a mute, 'aḍras' man: it is an appositive to him.
والضرس: صمت يوم إلى الليل.
And ad-dirs: silence from morning until night.
وفي حديث ابن عباس، رضي الله عنهما: أنه كره الضرس ، وأصله من العض، كأنه عض على لسانه فصمت.
And in the hadith of Ibn 'Abbas, may God be pleased with them: he disliked ad-dirs, and its origin is from biting, as if he bit his tongue and remained silent.
وثوب مضرس: موشى به أثر الطي؛ قال أبو قلابة الهذلي: ردع الخلوق بجلدها فكأنه ... ريط عتاق، في الصوان، مضرس
And a 'muḍarras' garment: patterned with the impression of folds; Abu Qalābah al-Hudhalī said: The dye stained its skin, so it was like... fine cloths, in the flint, patterned.
أي موشى، حمله مرة على اللفظ فقال مضرس، ومرة على المعنى فقال عتاق.
Meaning patterned, he interpreted it once by the word, saying 'muḍarras', and once by the meaning, saying 'fine'.
ويقال: ريط مضرس لضرب من الوشي.
And it is said: 'rayṭ muḍarras' for a type of pattern.
وتضارس البناء إذا لم يستو، وفي المحكم: تضرس البناء إذا لم يستو فصار كالأضراس.
And buildings 'taḍārasa' if they are not level, and in Al-Muḥkam: buildings 'taḍarrasa' if they are not level and become like molars.
وضرسهم الزمان: اشتد عليهم.
And time 'ḍarrasa' them: it became severe for them.
وأضرسه أمر كذا: أقلقه.
And something 'aḍrasahu': it troubled him.
وضرسته الحروب تضريسا أي جربته وأحكمته.
And wars 'ḍarrasat' him 'taḍrīsā', meaning they tested him and made him skilled.
والرجل مضرس أي قد جرب الأمور.
And a man is 'muḍarras' meaning he has experienced matters.
شمر: رجل مضرس [مضرس] إذا كان قد سافر وجرب وقاتل.
Shammar: a man is 'muḍarras' if he has traveled, experienced, and fought.
وضارست الأمور: جربتها وعرفتها.
And I 'ḍārasatu' matters: I experienced them and knew them.
وضرس بنو فلان بالحرب إذا لم ينتهوا حتى يقاتلوا.
And the people of so-and-so 'ḍarisu' in war if they do not stop until they fight.
ويقال: أصبح القوم ضراسى إذا أصبحوا جياعا لا يأتيهم شيء إلا أكلوه من الجوع، ومثل ضراسى قوم حزانى لجماعة الحزين، وواحد الضراسى ضريس
And it is said: the people became 'ḍarāsā' if they became hungry, nothing came to them except they ate it out of hunger. And 'ḍarāsā' is like 'ḥazānā' for a group of the sorrowful, and the singular of 'aḍ-ḍarāsā' is 'ḍarīs'.
وضرسته الحروب تضرسه ضرسا: عضته.
And wars 'ḍarrasat' him, 'taḍarrusuhu', 'ḍarsan': they bit him.
وحرب ضروس: أكول، عضوض.
And a 'ḍarūs' war: devouring, biting.
وناقة ضروس: عضوض سيئة الخلق، وقيل: هي العضوض لتذب عن ولدها، ومنه قولهم في الحرب: قد ضرس نابها أي ساء خلقها، وقيل: هي التي تعض حالبها؛
And a 'ḍarūs' she-camel: biting, ill-tempered. It was said: she is biting to defend her young. From this is their saying about war: its tusk has become 'ḍarisa', meaning its disposition has worsened. It was said: she is the one that bites her milker.
ومن هذا قولهم: هي بجن ضراسها أي بحدثان نتاجها وإذا كان كذلك حامت عن ولدها؛ قال بشر: عطفنا لهم عطف الضروس من الملا ... بشهباء، لا يمشي الضراء رقيبها
And from this is their saying: she is with her fierce offspring, meaning at the time of her giving birth. And if that is the case, she defends her young. Bishr said: We turned towards them with the disposition of a 'ḍarūs' from the high ground... with a grey one, whose guardian cannot walk.
وضرس السبع فريسته: مضغها ولم يبتلعها.
And a wild beast 'ḍarrasa' its prey: it chewed it and did not swallow it.
وضرسته الخطوب ضرسا: عجمته، على المثل؛ قال الأخطل: كلمح أيدي مثاكيل مسلبة، ... يندبن ضرس بنات الدهر والخطب
And calamities 'ḍarrasat' him, 'ḍarsan': they tested him, by analogy. Al-Akhṭal said: Like the glances of bereaved, stripped women, ... mourning the biting of the daughters of time and fate.
أراد الخطوب فحذف الواو، وقد يكون من باب رهن ورهن.
He meant calamities and omitted the 'waw', and it might be from the pattern of 'rahn' and 'rahn'.
والمضرس من الرجال: الذي قد أصابته البلايا؛ عن اللحياني، كأنها أصابته بأضراسها، وقيل: المضرس المجرب كما قالوا المنجذ، وكذلك الضرس والضرس، والجمع أضراس، وكله من الضرس.
And the 'muḍarras' among men: he who has been afflicted by calamities; from Al-Lihyānī, as if they struck him with their molars. It was said: 'al-muḍarras' is the experienced, as they said 'al-munjadh'. Likewise 'ad-dirs' and 'ad-dirs', and the plural is 'aḍrās', and all of it is from 'ad-dirs'.
والضرس: الرجل الخشن.
And 'ad-dirs': the rough man.
والضرس، كف عين البرقع.
And 'ad-dirs', the eye-opening of the veil.
والضرس: طول القيام في الصلاة.
And 'ad-dirs': prolonged standing in prayer.
والضرس: عض العدل، والضرس: الفند في الجبل.
And 'ad-dirs': the biting of injustice. And 'ad-dirs': a rocky outcrop in the mountain.
والضرس: سوء الخلق.
And 'ad-dirs': bad character.
والضرس [الضرس]: الأرض الخشنة.
And 'ad-dirs' ['ad-dirs']: rough ground.
والضرس: امتحان الرجل فيما يدعيه من علم أو شجاعة.
And 'ad-dirs': testing a man in what he claims of knowledge or bravery.
والضرس: الشيح والرمث ونحوه إذا أكلت جذوله؛ وأنشد: رعت ضرسا بصحراء التناهي، ... فأضحت لا تقيم على الجدوب
And 'ad-dirs': the Artemisia and Rammth and the like, if their roots are eaten. And he recited: She grazed on rough plants in the desert of Al-Tanāhī, ... so she became unable to stay on the barren land.
أبو زيد: الضرس والضرم الذي يغضب من الجوع.
Abu Zayd: 'ad-dirs' and 'ad-ḍaram' which is anger from hunger.
والضرس: غضب الجوع.
And 'ad-dirs': the anger of hunger.
ورجل ضرس: غضبان لأن ذلك يحدد الأضراس.
And a 'ḍarris' man: angry because that sharpens the molars.
وفلان ضرس شرس أي صعب الخلق.
And so-and-so is 'ḍarris sharis', meaning difficult in character.
وفي الحديث: أن النبي، صلى الله عليه وسلم، اشترى من رجل فرسا كان اسمه الضرس فسماه السكب، وأول ما غزا عليه أحدا ؛ الضرس: الصعب السيء الخلق.
And in the hadith: The Prophet, peace be upon him, bought a horse from a man whose name was 'Ad-Dirs', so he named it 'As-Sakb', and he first campaigned with it at Uhud. 'Ad-Dirs': the difficult, ill-tempered one.
وفي حديث عمر، رضي الله عنه، في الزبير: هو ضبس ضرس.
And in the hadith of 'Umar, may God be pleased with him, about Al-Zubayr: He is 'ḍabis ḍarris'.
ورجل ضرس وضريس.
And a man is 'ḍarris' and 'ḍarīs'.
ومنه الحديث في صفة علي، رضي الله عنه: فإذا فزع فزع إلى ضرس حديد أي صعب العريكة قوي، ومن رواه بكسر الضاد وسكون الراء، فهو أحد الضروس، وهي الآكام الخشنة، أي إلى جبل من حديد، ومعنى قوله إذا فزع أي فزع إليه والتجئ فحذف الجار واستتر الضمير، ومنه حديثه الآخر: كان ما نشاء من ضرس قاطع أي ماض في الأمور نافذ العزيمة.
And from this is his saying in the description of Ali, may God be pleased with him: 'So if he was alarmed, he was alarmed by a hard 'ḍirs' meaning strong in character. And whoever narrates it with a kasra on the 'ḍad' and sukun on the 'ra', it is one of the 'ḍurūs', which are rough hills, meaning towards a mountain of iron. The meaning of his saying 'if he was alarmed' is that he sought refuge in it and clung to it, so the preposition was omitted and the pronoun was hidden. And from this is his other hadith: 'What we willed was from a decisive 'ḍirs', meaning decisive in matters, firm in resolve.'
يقال: فلان ضرس من الأضراس أي داهية، وهو في الأصل أحد الأسنان فاستعاره لذلك؛ ومنه حديثه الآخر: لا يعض في العلم بضرس قاطع أي لم يتقنه ولم يحكم الأمور.
It is said: So-and-so is a 'ḍirs' among 'aḍrās', meaning a shrewd person. It is originally one of the teeth, and he used it metaphorically for that. And from this is his other hadith: 'He does not bite into knowledge with a decisive 'ḍirs', meaning he did not master it and did not handle matters firmly.'
وتضارس القوم: تعادوا وتحاربوا، وهو من ذلك.
And people 'taḍārasū': they became enemies and fought, and it is from this.
والضرس: الأكمة الخشنة الغليظة التي كأنها مضرسة، وقيل: الضرس قطعة من القف مشرفة شيئا غليظة جدا خشنة الوطء، إنما هي حجر واحد لا يخالطه طين ولا ينبت، وهي الضروس، وإنما ضرسه غلظة وخشونة.
And 'ad-dirs': the rough, thick hill that is as if it were notched. It was said: 'ad-dirs' is a piece of the plateau, very thick and rough to tread upon. It is a single stone, not mixed with mud, and nothing grows on it. And it is 'aḍ-ḍarūs', and its roughness and coarseness are its 'ḍars'.
وحرة مضرسة ومضروسة: فيها كأضراس الكلاب من الحجارة.
And a 'muḍarrasa' and 'maḍrūsa' lava field: it has stones like dog's molars in it.
والضريس: الحجارة التي هي كالأضراس.
And 'ad-ḍarīs': the stones that are like molars.
التهذيب: الضرس ما خشن من الآكام والأخاشب، والضرس طي البئر بالحجارة.
At-Tadhīb: 'ad-dirs' is what is rough from hills and rocky areas, and 'ad-dirs' is lining a well with stones.
والضروس، بضم الضاد، الحجارة التي طويت بها البئر؛ قال ابن ميادة: إما يزال قائل أبن، أبن ... دلوك عن حد الضروس واللبن
And 'aḍ-ḍarūs', with a damma on the 'ḍad', are the stones with which the well was lined. Ibn Mayādah said: He will not cease saying 'my son, my son'... your bucket from the edge of the stones and the milk.
وبئر مضروسة وضريس إذا طويت بالضريس، وهي الحجارة، وقد ضرستها أضرسها وأضرسها ضرسا، وقيل: أن تسد ما بين خصاص طيها بحجر وكذا جميع البناء.
And a 'maḍrūsa' and 'ḍarīs' well if it is lined with 'aḍ-ḍarīs', which are stones. And I 'ḍarrastu' it, 'aḍrasuha', 'aḍrasuha', 'ḍarsan'. It was said: to fill the gaps between its layers with a stone, and so is all construction.
والضرس: أن يلوى على الجرير قد أو وتر.
And 'ad-dirs': to twist a rope around a bundle or a string.
وريط مضرس: فيه ضرب من الوشي، وفي المحكم: فيه كصور الأضراس.
And 'rayṭ muḍarras': it has a type of pattern, and in Al-Muḥkam: it has images like molars.
قال أبو رياش: إذا أرادوا أن يذللوا الجمل الصعب لاثوا على ما يقع على خطمه قدا فإذا يبس حزوا على خطم الجمل حزا ليقع ذلك القد عليه إذا يبس فيؤلمه فيذل، فذلك القد هو الضرس، وقد ضرسته وضرسته.
Abu Riyāsh said: If they want to subdue a difficult camel, they tie something on its muzzle. When it dries, they cut the camel's muzzle so that this dried thing falls on it when it dries, hurting it and subduing it. That dried thing is 'ad-dirs', and I 'ḍarrastuhu' and 'ḍarrastuhu'.
وجرير ضرس: ذو ضرس.
And a 'ḍarris' bundle: having a notch.
والضرس: أن يفقر أنف البعير بمروة ثم يوضع عليه وتر أو قد لوي على الجرير ليذلل به. فيقال: جمل مضروس الجرير.
And 'ad-dirs': to pierce the camel's nose with a sharp stone, then place a string or a rope twisted around a bundle on it to subdue it. So it is said: a camel with a 'muḍrūs' bundle on its nose.
والضرس: المطرة القليلة.
And 'ad-dirs': a light rain.
والضرس: المطر الخفيف.
And 'ad-dirs': light rain.
ووقعت في الأرض ضروس من مطر إذا وقع فيها قطع متفرقة، وقيل: هي الأمطار المتفرقة، وقيل: هي الجود؛ عن ابن الأعرابي، واحدها ضرس.
And 'ḍarūs' of rain fell on the land, meaning scattered drops. It was said: it is scattered rains. It was said: it is generosity; from Ibn Al-A'rābī, its singular is 'ḍars'.
والضرس: السحابة تمطر لا عرض لها.
And 'ad-dirs': a cloud that rains without width.
والضرس: المطر هاهنا وهاهنا.
And 'ad-dirs': rain here and there.
قال الفراء: مررنا بضرس من الأرض، وهو الموضع يصيبه المطر يوما أو قدر يوم.
Al-Farra' said: We passed by a 'ḍirs' of land, which is a place that is hit by rain for a day or about a day.
وناقة ضروس: لا يسمع لدرتها صوت، والله أعلم.
And a 'ḍarūs' she-camel: her udder makes no sound, and God knows best.