← Back to Lisan al-Arab

شكس

Root entry · 14 derived lemmas

This root primarily describes bad character, ill temper, and harshness, particularly in dealings and interactions. It extends to concepts of opposition, conflict, and difficulty, both in human behavior and abstract situations like time or relationships.

Derived headwords

الشَّكْسnoun
  1. 1.
    bad characterboth

    One who has a bad disposition or character, particularly in transactions and dealings.

  2. 2.
    harshnessclassical

    A quality of being harsh, difficult, or ill-tempered.

الشَّرِسadjective
  1. 1.
    ill-temperedboth

    Having a bad temper or disposition; ill-mannered.

شَكِسٌadjective
  1. 1.
    ill-temperedboth

    Possessing a bad disposition, especially in dealings or transactions; ill-mannered.

  2. 2.
    difficultclassical

    Characterized by difficulty or stubbornness.

شَكِسٌ عُكْصٌadjective
  1. 1.
    harsh and stubbornclassical

    Describing someone who is harsh, difficult, and unyielding.

شَكِسٌ عَبُوسٌ عَنْبَسٌ عُذُورٌadjective
  1. 1.
    harsh, frowning, stern, and unforgivingclassical

    A description of a person characterized by harshness, a frowning demeanor, sternness, and an unwillingness to forgive or relent.

شَكْسَىnoun
  1. 1.
    ill temperclassical

    The state or quality of being ill-tempered or difficult.

شَكَاسَةnoun
  1. 1.
    ill temperclassical

    A disposition of being ill-tempered, harsh, or difficult.

شَكِسٌ لَكِسٌadjective
  1. 1.
    difficult and stubbornclassical

    Describing someone who is difficult, stubborn, and unyielding.

المُشَكِّسadjective
  1. 1.
    harshclassical

    Similar to 'shaks', denoting harshness or ill temper.

تَشَاكَسَverb
  1. 1.
    to oppose each otherboth

    To act in opposition or contention with one another; to be in conflict.

  2. 2.
    to disagreeboth

    To be in a state of disagreement or contention.

مُتَشَاكِسُونَadjective
  1. 1.
    contentiousboth

    Characterized by contention, disagreement, and opposition.

  2. 2.
    conflictingboth

    In a state of conflict or opposition.

مُتَشَاكِسُونَnoun
  1. 1.
    partners in contentionclassical

    Partners or associates who are in constant disagreement and conflict.

مُحَلَّة شَكْسnoun
  1. 1.
    narrow placeclassical

    A confined, narrow, or difficult place.

بَنُو شَكْسname
  1. 1.
    Banu Shaksclassical

    A tribe or group of people from Medina, named after a progenitor.

Parallel reading

الشَّكْس والشَّكْس والشَّرِس، جَمِيعًا: السَّيِّءُ الخُلُقِ
Al-shaks, al-shaks, and al-sharis, all mean ill-tempered.
وَقِيلَ: هُوَ السَّيِّءُ الخُلُقِ فِي المُبَايَعَةِ وَغَيْرِهَا.
And it is said: he is ill-tempered in buying and selling, and otherwise.
وَقَالَ الفَرَّاءُ: رَجُلٌ شَكِسٌ عُكْصٌ
And Al-Farra' said: a harsh and stubborn man.
شَكِسٌ عَبُوسٌ عَنْبَسٌ عُذُورٌ
Harsh, frowning, stern, unforgiving.
وَقَدْ شَكِسَ، بِالكَسْرِ، يَشْكِسُ شَكْسًا وَشَكَاسَةً.
And he became ill-tempered, with kasra, he becomes ill-tempered, with a state of ill temper and harshness.
وَإِنَّهُ لَشَكِسٌ لَكِسٌ أَي عُسِرٌ.
And indeed he is difficult and stubborn, meaning unyielding.
وَالمُشَكِّسُ: كَالشَّكِسِ؛ عَنِ ابْنِ الأَعْرَابِيِّ؛
And al-mushakkis: is like al-shakis; according to Ibn Al-A'rabi;
وَتَشَاكَسَ الرَّجُلاَنِ: تَضَادَّا.
And the two men opposed each other: they became antagonistic.
ضَرَبَ اللهُ مَثَلاً رَجُلاً فِيهِ شُرَكَاءُ مُتَشَاكِسُونَ وَرَجُلاً سَلَمًا لِرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلاً.
Allah strikes an example: a man wherein are contentious partners, and a man belonging to one master. Do they compare in likeness?
أَي مُتَضَايِقُونَ مُتَضَادُّونَ،
Meaning they are in distress, antagonistic,
وَالشُّرَكَاءُ المُتَشَاكِسُونَ: العَسِرُونَ المُخْتَلِفُونَ الَّذِينَ لاَ يَتَّفِقُونَ،
And the contentious partners: are the difficult, differing ones who do not agree,
وَأَنْتُمْ شُرَكَاءُ مُتَشَاكِسُونَ؛ أَي مُخْتَلِفُونَ مُتَنَازِعُونَ.
And you are contentious partners; meaning differing, disputing.
وَمَحَلَّةٌ شَكْسٌ: ضَيِّقَةٌ؛
And a place of 'shaks': is narrow;
وَأَنَا الَّذِي بَيَّتَكُمُ فِي فِتْيَةٍ، ... بِمَحَلَّةٍ شَكْسٍ وَلَيْلٍ مُظْلِمٍ
And I am the one who sheltered you among youths, ... in a narrow place and a dark night.
وَاللَّيْلُ وَالنَّهَارُ يَتَشَاكَسَانِ أَي يَتَضَادَّانِ.
And the night and the day oppose each other, meaning they are antagonistic.
وَبَنُو شَكْسٍ، بِفَتْحِ الشِّينِ: تُجَّارٌ بِالمَدِينَةِ؛ عَنِ ابْنِ الأَعْرَابِيِّ.
And Banu Shaks, with fatha on the shin: are merchants in Medina; according to Ibn Al-A'rabi.