الدُّلْسُ: الظُّلْمَةُ.
Ad-dulus: darkness.
وفلان لا يدالس ولا يوالس
And so-and-so does not deceive nor betray.
والمدالسة: المخادعة.
And al-mudālasah: deception.
وفلان لا يدالسك ولا يخادعك ولا يخفي عليك الشيء فكأنه يأتيك به في الظلام.
And so-and-so does not deceive you, nor trick you, nor hide something from you, as if he were bringing it to you in the dark.
وقد دالس مدالسة ودلاسا ودلس في البيع وفي كل شيء إذا لم يبين عيبه، وهو من الظلمة.
And he practiced deception, concealment of flaws, and concealed in a sale and in everything if he did not clarify its defect, and it is from darkness.
والتدليس في البيع: كتمان عيب السلعة عن المشترى؛
And tadlīs in a sale: concealing the defect of the commodity from the buyer;
ومن هذا أخذ التدليس في الإسناد وهو أن يحدث المحدث عن الشيخ الأكبر وقد كان رآه إلا أنه سمع ما أسنده إليه من غيره من دونه، وقد فعل ذلك جماعة من الثقات.
And from this is derived tadlīs in isnād, which is when a narrator narrates from a senior sheikh whom he had seen, but he heard what he narrated from him from someone else below him, and a group of trustworthy individuals did this.
والدلسة: الظلمة.
And ad-dalsah: darkness.
ما لي فيه ولس ولا دلس
I have no treachery or deception in it.
ويقال: دلس لي سلعة سوء.
And it is said: He concealed a bad commodity from me.
واندلس الشي إذا خفي.
And the thing became hidden when it was obscured.
ودلسته فتدلس وتدلسته أي لا تشعر به.
And I hid it, so it became hidden, and I hid it from you, meaning without you noticing it.
والدولسي: الذريعة المدلسة؛
And ad-dūlasī: the disguised pretext;
لو لم ينه عن المتعة لاتخذها الناس دولسيا أي ذريعة إلى الزنا مدلسة ؛
If he had not forbidden mut'ah, people would have taken it as a disguised pretext, meaning a pretext for fornication;
والتدليس: إخفاء العيب.
And at-tadlīs: hiding the defect.
والأدلاس: بقايا النبت والبقل، واحدها دلس، وقد أدلست الأرض؛
And al-adlas: remnants of plants and herbage, its singular is dulus, and the land has produced remnants;
بدلتنا من قهوس قنعاسا ... ذا صهوات يرتع الأدلاسا
It has replaced for us qahwas with qanwas... with high places where one grazes on remnants.
ويقال: إن الأدلاس من الربب، وهو ضرب من النبت، وقد تدلس إذا وقع بالأدلاس.
And it is said: Indeed, al-adlas is from ar-rabab, which is a type of plant, and it becomes verdant when it falls upon the remnants.
وأدلاس الأرض بقايا عشبها.
And adlas of the land are the remnants of its grass.
ودلست الإبل: اتبعت الأدلاس.
And the camels followed: they followed the remnants.
وأدلس النصي: ظهر واخضر.
And an-nasī appeared and became green.
وأدلست الأرض: أصاب المال منها شيئا.
And the land yielded sustenance: something of wealth was obtained from it.
والدلس: أرض أنبتت بعد ما أكلت؛
And ad-dulus: land that grew after it was eaten;
لو كان بالوادي يصبن دلسا، ... من الأفاني والنصي أملسا، وباقلا يخرطنه قد أورسا
If they were in the valley, they would find remnants, ... from al-afānī and smooth an-nasī, and beans they would pluck, having become leafy.
والدلس: النبات الذي يورق في آخر الصيف.
And ad-dulus: the plant that leafs out late in the summer.
وأندلس: جزيرة «2» معروفة، وزنها أنفعل، وإن كان هذا مما لا نذير له، وذلك أن النون لا محالة زائدة لأنه ليس في ذوات الخمسة شيء على فعللل فتكون النون فيه أصلا لوقوعها مع العين، وإذا ثبت أن النون زائدة فقد برد في أندلس ثلاثة أحرف أصول، وهي الدال واللام والسين، وفي أول الكلام همزة، ومتى وقع ذلك حكمت بكون الهمزة زائدة، ولا تكون النون أصلا والهمزة زائدة لأن ذوات الأربعة لا تلحقها الزوائد من أوائلها إلا في الأسماء الجارية على أفعالها نحو مدحرج وبابه، فقد وجب إذا أن الهمزة والنون زائدتان وأن الكلمة بها على وزن أنفعل، وإن كان هذا مثالا لا نظير له.
And Andalis: a known island, its weight is anfa'al, and if this is something for which there is no precedent, it is because the 'nūn' is necessarily extra because there is nothing of five letters on the pattern 'falalil' for the 'nūn' to be original, occurring with the 'ayn'. And if it is established that the 'nūn' is extra, then in Andalis there are three root letters, which are the dāl, lām, and sīn, and at the beginning of the word is a hamza. Whenever this occurs, it is judged that the hamza is extra. The 'nūn' is not original and the hamza is extra because four-letter words do not have additions at their beginnings except in nouns that follow their verbs, like madarjah and its ilk. Therefore, it is necessary that the hamza and the 'nūn' are extra, and the word is on the pattern anfa'al, even if this is an example without parallel.