← Back to Lisan al-Arab

ءلس

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily concerns deception, betrayal, and treachery. It also extends to meanings related to mental confusion, weakness, and a lack of understanding or response.

Derived headwords

أَلَسَverb
  1. 1.
    to deceiveboth

    To practice deception, treachery, or cheating.

  2. 2.
    to confuseclassical

    To cause mental confusion or ذهاب العقل (loss of mind).

يَأْلِسُverb
  1. 1.
    deceivesboth

    Present tense of the verb 'to deceive', indicating ongoing deception or treachery.

  2. 2.
    is confusedclassical

    Present tense of the verb 'to confuse', indicating a state of mental confusion.

أَلْسٌnoun
  1. 1.
    deceptionboth

    The act or practice of deception, treachery, cheating, or theft.

  2. 2.
    betrayalboth

    An act of betrayal or perfidy.

  3. 3.
    lyingboth

    The act of telling lies.

  4. 4.
    loss of mindclassical

    A state of mental confusion, ذهاب العقل (loss of mind), or madness.

  5. 5.
    suspicionclassical

    Doubt, suspicion, or a change in disposition due to suspicion or illness.

المُؤَالَسَةnoun
  1. 1.
    treacheryboth

    Treachery or betrayal, often in a context of hidden deceit.

  2. 2.
    deceptionclassical

    The act of deceiving or being deceived, implying a hidden or deceitful action.

المُدَالَسَةnoun
  1. 1.
    concealmentclassical

    The act of concealing something, especially a defect or flaw, as if in darkness (from الدلس).

المَأْلُوسadjective
  1. 1.
    weak-mindedclassical

    Someone who is weak-minded or lacking in intellect.

  2. 2.
    insaneclassical

    Someone who has lost their mind or is insane.

  3. 3.
    weak in bodyclassical

    Someone who is weak in body as well as mind.

تَأَلَّسَverb
  1. 1.
    to be reluctant to giveclassical

    To be hesitant or unwilling to give something, especially when one has the intention to give.

  2. 2.
    to not feel painclassical

    To not feel pain or distress, even after a severe blow.

إلياسname
  1. 1.
    Eliasboth

    A proper name, of non-Arabic origin, but used by Arabs, such as Elias son of Mudar.

Parallel reading

الألس والمؤالسة: الخداع والخيانة والغش والسرق
Al-Alas and Al-Muwalasah: deception, treachery, cheating, and theft.
وقد ألس يألس، بالكسر، ألسا
And he deceived, he deceives, with a kasra, deception.
فلان لا يدالس ولا يؤالس
So-and-so does not practice concealment nor treachery.
فالمدالسة من الدلس، وهو الظلمة، يراد به لا يغمي عليك الشيء فيخفيه ويستر ما فيه من عيب
Al-Mudalasah is from Al-Dalas, which is darkness; it means that something is not obscured from you so that its defect is hidden and covered.
هم السمن بالسنوت لا ألس فيهم
They are the fat with the honey, there is no deception among them.
والألس: أصله الولس، وهو الخيانة
And Al-Alas: its origin is Al-Wals, which is treachery.
والألس: الأصل السوء
And Al-Alas: the origin is evil.
والألس: الغدر
And Al-Alas: is betrayal.
والألس: الكذب
And Al-Alas: is lying.
والألس والألس: ذهاب العقل وتذهيله
And Al-Alas and Al-Alas: is loss of mind and making one lose their mind.
اللهم إني أعوذ بك من الألس والكبر
O Allah, I seek refuge in You from confusion and arrogance.
الألس هو اختلاط العقل، وخطأ ابن الأنباري من قال هو الخيانة
Al-Alas is the confusion of the mind, and Ibn Al-Anbari erred in saying it is treachery.
والمألوس: الضعيف العقل
And Al-Ma'lus: is the weak-minded.
وألس الرجل ألسا، فهو مألوس أي مجنون ذهب عقله
And the man was confused, confusion; he is Ma'lus, meaning insane, his mind gone.
يتبعن مثل العج المنسوس، أهوج يمشي مشية المألوس
They follow like the stirred-up dung, a wild one walking the walk of the insane.
إن بنا أو بكم لألسا
Indeed, in us or in you is confusion.
وقيل: الألس الريبة وتغير الخلق من ريبة، أو تغير الخلق من مرض
And it was said: Al-Alas is suspicion and a change in disposition from suspicion, or a change in disposition from illness.
ما ألسك
What is wrong with you? (lit. What made you confused?)
ورجل مألوس: ذاهب العقل والبدن
And a Ma'lus man: one whose mind and body are gone.
وما ذقت عنده ألوسا أي شيئا من الطعام
And I did not taste from him anything of food.
وضربه مائة فما تألس أي ما توجع
And he struck him a hundred times, and he did not feel pain, meaning he did not hurt.
إنه ليتألس فما يعطي وما يمنع
He is hesitant to give, and he neither gives nor withholds.
التألس: أن يكون يريد أن يعطي وهو يمنع
Al-Ta'allus: is to want to give while withholding.
وقد ألست عطيته إذا منعت من غير إياس منها
And his gift was withheld when it was prevented without despair of it.
وصرمت حبلك بالتألس
And I cut off your bond by withholding.
وإلياس: اسم أعجمي، وقد سمت به العرب، وهو إلياس بن مضر بن نزار بن معد بن عدنان
And Ilyas: is a foreign name, and the Arabs have named with it, and it is Elias son of Mudar son of Nizar son of Ma'd son of Adnan.