← Back to Lisan al-Arab

وفز

Root entry · 5 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of haste, speed, and a state of being unsettled or not fully settled. It extends to meanings of readiness, preparation, and a posture of being poised for action or travel.

Derived headwords

أوفازnoun
  1. 1.
    hasteboth

    A state of moving or acting with great speed and urgency.

  2. 2.
    readiness for travelclassical

    Being prepared and set out for a journey, having already departed or being on the verge of departure.

وفزnoun
  1. 1.
    hasteboth

    The quality of being hurried or quick in action.

  2. 2.
    unsettled postureclassical

    A sitting or standing position that is not relaxed or fully settled, indicating readiness to move.

وفزةnoun
  1. 1.
    hasteboth

    A state of being hurried or quick.

  2. 2.
    unsettled readinessclassical

    The state of being poised on one's feet, not yet fully upright, and ready to spring or move.

استوفزverb
  1. 1.
    to be poisedclassical

    To be in a state of readiness, not fully settled, often on one's feet and prepared to move or jump.

  2. 2.
    to sit unsettledclassical

    To sit in a posture that is not relaxed or fully settled, with the buttocks raised slightly.

مستوفزadjective
  1. 1.
    poisedclassical

    In a state of readiness, not fully settled, often on one's feet and prepared to move or jump.

  2. 2.
    unsettled in sittingclassical

    Sitting in a posture that is not relaxed or fully settled, with the buttocks raised slightly.

Parallel reading

لقيته على أوفاز أي على عجلة
I met him in haste, meaning with speed.
معناه أن تلقاه معدا
Its meaning is to meet him prepared.
واستوفز في قعدته إذا قعد قعودا منتصبا غير مطمئن
And he became poised in his sitting if he sat in an upright, unsettled posture.
الوفز أن لا يطمئن في قعوده
Al-wafz is not to be settled in one's sitting.
يقال: قعد على أوفاز من الأرض ووفاز
It is said: he sat on unsettled ground and on wufaz.
أسوق عيرا مائل الجهاز، صعبا ينزيني على أوفاز
I drive a camel with a leaning load, difficult, making me sit in haste.
والوفز والوفزة: العجلة، والجمع أوفاز
And al-wafz and al-wafzah: haste, and the plural is awfaz.
فلان على أوفاز أي على حد عجلة
So-and-so is in a state of haste, meaning on the verge of speed.
ويقال: نحن على أوفاز أي على سفر قد أشخصنا، وإنا على أوفاز
And it is said: we are on a journey, meaning we have set out, and we are on a journey.
كونوا منها على أوفاز
Be in a state of haste regarding it.
الوفزة أن ترى الإنسان مستوفزا قد استقل على رجليه ولما يستو قائما وقد تهيأ للأفز والوثوب والمضي
Al-wafzah is to see a person poised, having stood on his legs but not yet fully upright, and prepared for springing, leaping, and moving.
اطمئن فإني أراك مستوفزا
Be settled, for I see you poised.
المستوفز الذي قد رفع أليتيه ووضع ركبتيه
The mustawfiz is one who has raised his buttocks and placed his knees.
وترى كل أمة جاثية؛ قال مجاهد: على الركب مستوفزين
And you see every nation kneeling; Mujahid said: on their knees, poised.