← Back to Lisan al-Arab

مرز

Root entry · 12 derived lemmas

This root primarily concerns the act of pinching, squeezing, or taking a small portion of something. It extends to concepts of taking from wealth or reputation, and also refers to a defect or a type of water containment.

Derived headwords

مَرَزَverb
  1. 1.
    to pinchboth

    To pinch something, especially with the fingertips. It can range from a gentle pinch to one that causes pain.

  2. 2.
    to squeezeclassical

    Specifically, for an infant to squeeze its mother's breast with its fingers while nursing.

  3. 3.
    to cut offboth

    To cut off a piece, such as a piece of dough.

مَرْزًاnoun
  1. 1.
    a pinchboth

    The act of pinching, a gentle pinch.

  2. 2.
    a squeezeclassical

    The act of squeezing, particularly an infant squeezing a breast.

  3. 3.
    a pieceboth

    A piece or portion, especially of dough.

المِرَازnoun
  1. 1.
    the breastclassical

    The breast, so named because an infant might squeeze it while nursing.

المَرْزَةnoun
  1. 1.
    a piece of doughboth

    A piece of dough that has been cut off.

امْرُزْverb
  1. 1.
    cut me a pieceboth

    A request to cut off a piece from something, like dough.

امْتَرَزَverb
  1. 1.
    to take fromboth

    To take or obtain a portion from someone's wealth or reputation.

مَرِيزadjective
  1. 1.
    taken fromboth

    Describing something from which a portion has been taken or obtained, referring to wealth or reputation.

مُمْتَرَزadjective
  1. 1.
    taken fromboth

    Describing someone from whom a portion has been taken or obtained, referring to wealth or reputation.

المَرْزnoun
  1. 1.
    a defectboth

    A flaw, blemish, or defect.

  2. 2.
    a blowclassical

    A strike or blow delivered with the hand.

مَارَسَverb
  1. 1.
    to practiceclassical

    To engage in, practice, or deal with something. Equivalent to 'mārasa'.

المَرْزnoun
  1. 1.
    water barrierclassical

    A structure that holds back water; a dam or weir. This is a Persian loanword.

المَرْوَزnoun
  1. 1.
    water barriersclassical

    The plural of 'marz', referring to multiple structures that hold back water.

Parallel reading

قرصه، وقيل: هو دون القرص، وقيل: هو أخذ بأطراف الأصابع، قليلا كان أو كثيرا
To pinch it, and it is said: it is less than a pinch, and it is said: it is taking with the fingertips, whether little or much.
مرزته أمرزه إذا قرصته قرصا رفيقا ليس بالأظفار
I pinched him, I pinch him, if you pinch him with a gentle pinch not with fingernails.
فإذا أوجع المرز فهو حينئذ قرص عند أبي عبيد
And if the pinch causes pain, then it is a pinch according to Abu Ubaid.
ومرز الصبي ثدي أمه مرزا: عصره بأصابعه في رضاعه
And the child pinched his mother's breast with a pinch: he squeezed it with his fingers while nursing.
وربما سمي الثدي المراز لذلك
And sometimes the breast is called 'al-maraz' for that reason.
والمرزة: القطعة من العجين، مرزها يمرزها مرزا: قطعها
And 'al-marzah': the piece of dough, he cuts it, he cuts it with a cut.
ويقال: امرز لي من هذا العجين مرزة أي اقطع لي منه قطعة
And it is said: 'Imruz' for me from this dough a piece, meaning cut me a piece from it.
وامترز من ماله مرزة ومرزة: نال منه
And he took from his wealth a piece and a piece: he obtained from it.
وكذلك امترز من عرضه وامترزه
And likewise he took from his honor and took from it.
وعرض مريز: منيل منه
And an honor 'mariz': obtained from it.
ابن الأعرابي: عرض مريز وممترز منه أي قد نيل منه
Ibn al-A'rabi said: an honor 'mariz' and 'mumtaraz' from it, meaning it has been obtained from.
والمرز: العيب والشين
And 'al-marz': the defect and the blemish.
والمرز: الضرب باليد
And 'al-marz': the striking with the hand.
أنه أراد أن يشهد جنازة رجل ويصلي عليه فمرزه حذيفة أي قرصه بأصابعه لئلا يصلي عليه
That he intended to attend the funeral of a man and pray over him, so Hudhayfah pinched him, meaning he pinched him with his fingers so that he would not pray over him.
مارز الرجل: كمارسه، عن اللحياني
A man 'maraza': like he practiced it, according to Al-Lihyani.
والمرز: الحباس الذي يحبس الماء، فارسي معرب، عن أبي حنيفة، والجمع مروز
And 'al-marz': the barrier that holds back water, a Persian loanword, from Abu Hanifa, and the plural is 'al-maruz'.