← Back to Lisan al-Arab

عرز

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of intensity, contraction, and withdrawal. It extends to meanings of stubbornness, stubborn opposition, and a specific gesture of holding something tightly. It also denotes a type of plant and a specific name.

Derived headwords

عَرَزَverb
  1. 1.
    intensified, became denseclassical

    The thing became intense, strong, and dense.

  2. 2.
    contracted, shrankclassical

    The thing contracted or shrank.

استعرزverb
  1. 1.
    intensified, became denseclassical

    The thing became intense, strong, and dense.

  2. 2.
    shrank, contractedclassical

    The skin shrank or contracted in the fire.

  3. 3.
    became difficult, stubbornclassical

    The man became difficult or stubborn.

  4. 4.
    contracted, gatheredclassical

    The thing contracted and gathered together.

واستعرزت الجلدة في النار: انزوت — The skin shrank in the fire.
واستعرز الشيء: انقبض واجتمع — The thing contracted and gathered.
واستعرز الرجل: تصعب — The man became difficult.
المعارزةnoun
  1. 1.
    stubborn opposition, avoidanceclassical

    Stubborn opposition, contrariness, or avoidance of someone.

معارزadjective
  1. 1.
    stubborn, contraryclassical

    One who is stubborn, contrary, or opposed.

  2. 2.
    withdrawn, reticentclassical

    One who is withdrawn or reticent.

  3. 3.
    reproachingclassical

    One who reproaches or admonishes.

وكل خليل غير هاضم نفسه ... لوصل خليل صارم أو معارز — And every friend who does not digest himself... for the sake of meeting a stern or contrary friend.
العارزadjective
  1. 1.
    reproachingclassical

    One who reproaches or admonishes.

العَرِزnoun
  1. 1.
    contraction, withdrawalclassical

    The state of being contracted or withdrawn.

التعريزnoun
  1. 1.
    obstinacy in disputeclassical

    Similar to 'ta'rīḍ' (تعريض), meaning obstinacy or stubbornness in a dispute or argument.

عَرَزْتُ لِفُلَانٍ عَرْزًاverb
  1. 1.
    to grasp tightlyclassical

    To grasp something tightly in your fist, showing only a part of it to someone.

عرزت لفلان عرزا، وهو أن تقبض على شيء في كفك وتضم عليه أصابعك وتريه منه شيئا صاحبك «1» لينظر إليه ولا تريه كله — I grasped something for so-and-so, which is to take something in your palm, close your fingers around it, and show a part of it to your companion to look at, without showing him all of it.
أعرزتنيverb
  1. 1.
    made me lackclassical

    To make someone lack something or be in need of it.

أعرزتني من كذا أي أعوزتني منه — It made me lack such-and-such, meaning it made me need it.
العُرَازnoun
  1. 1.
    assassins, murderersclassical

    People who assassinate or murder others.

العَرْزnoun
  1. 1.
    a type of thamam plantclassical

    A type of the smallest thamam plant, with small, scattered leaves.

عَرْزَةnoun
  1. 1.
    a single thamam plantclassical

    A single plant of the thamam species described.

عَرْزَةname
  1. 1.
    a proper nameclassical

    A proper name, the exact referent of which is unknown.

Parallel reading

العرز: اشتداد الشيء وغلظه
Al-'araz: the intensification and denseness of a thing.
وقد عرز واستعرز.
And it intensified and became dense.
واستعرزت الجلدة في النار: انزوت.
And the skin shrank in the fire: it contracted.
والمعارزة: المعاندة والمجانبة؛
And al-mu'ārazah: stubborn opposition and avoidance;
وكل خليل غير هاضم نفسه ... لوصل خليل صارم أو معارز
And every friend who does not digest himself... for the sake of meeting a stern or contrary friend.
قال ثعلب: المعارز المنقبض، وقيل: المعاتب.
Tha'lab said: Al-ma'āriz is the withdrawn one, and it was said: the reproaching one.
والعارز: العاتب.
And al-'āriz: the reproacher.
والعرز: الانقباض.
And al-'araz: contraction.
واستعرز الشيء: انقبض واجتمع.
And the thing contracted: it contracted and gathered.
واستعرز الرجل: تصعب.
And the man became difficult.
والتعريز: كالتعريض في الخصومة.
And al-ta'rīz: is like al-ta'rīḍ in dispute.
عرزت لفلان عرزا، وهو أن تقبض على شيء في كفك وتضم عليه أصابعك وتريه منه شيئا صاحبك «1» لينظر إليه ولا تريه كله.
I grasped something for so-and-so, which is to take something in your palm, close your fingers around it, and show a part of it to your companion to look at, without showing him all of it.
وفي نوادر الأعراب: أعرزتني من كذا أي أعوزتني منه.
And in the rare sayings of the Bedouins: It made me lack such-and-such, meaning it made me need it.
والعراز: المغتالون للناس «2»
And al-'urāz: the assassins of people.
والعرز: ضرب من أصغر الثمام وأدق شجره، له ورق صغار متفرق، وما كان من شجر الثمام من ضربه فهو ذو أماصيخ، أمصوخة في جوف أمصوخة، تنقلع العلا من السفل انقلاع العفاص من رأس المكحلة، الواحدة عرزة، وقيل: هو الغرز، والغرزة: شجرة، وجمعها غرز.
And al-'arz: a type of the smallest thamam and its finest shrub, having small scattered leaves; and whatever is of the thamam shrubs of its kind is characterized by hollow stems, one hollow inside another, from which the sap is extracted from below like the extraction of the cork from the mouth of a kohl bottle; the singular is 'arzah, and it was said: it is al-gharaz, and al-gharazah: a tree, and its plural is gharaz.
وعرزة: اسم، والله أعلم.
And 'Arzah: a name, and God knows best.