← Back to Lisan al-Arab

شخز

Root entry · 6 derived lemmas

The root شخز (shakhaza) primarily denotes intense hardship, difficulty, and pain. It extends to the act of piercing or stabbing, including gouging out an eye, and can also signify mutual animosity or conflict between people.

Derived headwords

شَخَزٌnoun
  1. 1.
    hardship, difficultyclassical

    Intense suffering, trouble, or distress.

  2. 2.
    stabbing, piercingclassical

    The act of piercing or thrusting with a sharp object.

شَخَزَverb
  1. 1.
    to pierce, to stabclassical

    To thrust a sharp object into someone or something.

  2. 2.
    to gouge out (an eye)classical

    To violently remove or pierce an eye.

شَخْزٌnoun
  1. 1.
    stabbing, piercingclassical

    The act of piercing or thrusting with a sharp object.

  2. 2.
    gouging out (an eye)classical

    The act of violently removing or piercing an eye.

تَشَاخَزَverb
  1. 1.
    to hate each other, to be at oddsclassical

    A state of mutual animosity, enmity, or conflict between people.

شَخْزnoun
  1. 1.
    hardship, difficultyclassical

    Intense suffering, trouble, or distress.

  2. 2.
    stabbing, piercingclassical

    The act of piercing or thrusting with a sharp object.

شَخْزnoun
  1. 1.
    disorder, commotionclassical

    A state of disturbance, agitation, or unrest, often used metaphorically.

Parallel reading

الشَّخَزُ: شِدَّةُ العَنَاءِ وَالمَشَقَّةِ.
Al-shakhazu: intense hardship and difficulty.
وَالشَّخَزُ: الطَّعْنُ.
And al-shakhazu: stabbing.
وَشَخَزَهُ بِالرُّمْحِ يَشْخِزُهُ شَخْزًا: طَعَنَهُ.
And he stabbed him with the spear, he stabs him shakhzan: he pierced him.
وَشَخَزَ عَيْنَهُ يَشْخِزُهَا شَخْزًا: فَقَأَهَا.
And he gouged out his eye, he gouges it out shakhzan: he blinded it.
يُقَالُ شَخَزَ عَيْنَهُ وَضَخَزَهَا وَبَخَصَهَا بِمَعْنًى وَاحِدٍ
It is said: he gouged out his eye, and dakhazaha, and bakhassaha with one meaning.
وَتَشَاخَزَ القَوْمُ: تَبَاغَضُوا وَتَعَادَوْا.
And the people mutually hated each other: they became enemies and adversaries.
وَالشَّخَزُ: لُغَةٌ فِي الشَّخْسِ، وَهُوَ الاِضْطِرَابُ
And al-shakhazu: a dialectal variant for al-shakhsu, which is disorder.
إِذَا الأُمُورُ أُولِعَتْ بِالشَّخْزِ
When affairs are afflicted with disorder.