← Back to Lisan al-Arab

حيز

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily concerns slow, gentle movement, often with a sense of hesitation or indirectness. It describes a leisurely pace of travel, a hesitant attempt to rise, and the sinuous, evasive motion of a snake.

Derived headwords

الحَوْزُnoun
  1. 1.
    Slow, gentle walkingboth

    Refers to walking at a leisurely pace or driving animals gently.

الحَيْزُnoun
  1. 1.
    Slow, gentle walkingboth

    Synonymous with الحوز, referring to a slow and gentle pace of movement.

حَازَverb
  1. 1.
    To drive gentlyboth

    To move camels or other animals along at a slow and gentle pace.

حَازَverb
  1. 1.
    To move slowlyboth

    To proceed at a slow and gentle pace.

تَحَيَّزَverb
  1. 1.
    To twist and turnboth

    To move with a twisting or writhing motion, like a snake.

  2. 2.
    To hesitate to riseboth

    To intend to stand up but be slow to do so, often due to hesitation or difficulty.

تَحَيُّزٌnoun
  1. 1.
    Twisting and turningboth

    The act of twisting, writhing, or moving evasively.

  2. 2.
    Hesitation to riseboth

    The act of intending to stand but being slow to do so.

تَحَوَّزَverb
  1. 1.
    To twist and turnboth

    To move with a twisting or writhing motion, similar to تحيز.

  2. 2.
    To hesitate to riseboth

    To intend to stand up but be slow to do so.

تَحَوُّزٌnoun
  1. 1.
    Twisting and turningboth

    The act of twisting, writhing, or moving evasively.

  2. 2.
    Hesitation to riseboth

    The act of intending to stand but being slow to do so.

Parallel reading

الحوز والحيز: السير الرويد والسوق اللين.
Al-ḥawz and al-ḥayz: slow walking and gentle driving.
وحاز الإبل يحوزها ويحيزها: سارها في رفق.
And he drove the camels, he drives them and he drives them (ḥāza and ḥāza): he moved them along gently.
والتحيز: التلوي والتقلب.
And al-taḥayyuz: twisting and turning.
وتحيز الرجل: أراد القيام فأبطأ ذلك عليه
And a man hesitated to rise (taḥayyaza): he intended to stand but that was slow for him.
وتحيزت الحية وتحيزت أي تلوت.
And the snake twisted and turned (taḥayyazat and taḥayyazat), meaning it writhed.
ما لك تتحيز تحيز الحية؟
Why do you twist and turn like a snake (tataḥayyaazu taḥayyuz al-ḥayyah)?
تحيز مني خشية أن أضيفها
It moved away from me (taḥayyaza minnī) fearing that I would impose upon it with guests.
كما انحازت الأفعى مخافة ضارب
As the viper recoiled (inḥāzat) in fear of a striker.
ويروى: تحوز مني.
And it is narrated: it moved away from me (taḥawwaza minnī).
وتحوز تحوز الحية وتحيزها، وهو بطء القيام إذا أراد أن يقوم فأبطأ ذلك عليه.
And it is taḥawwuz like the twisting of a snake and its taḥayyuz, which is slowness in rising when one intends to stand but that is slow for him.