← Back to Lisan al-Arab

يبر

Root entry · 19 derived lemmas

This entry discusses the place name Yabrin and its etymological origins. It explores potential derivations from verbs related to 'to oppose' or 'to sharpen,' analyzing grammatical forms and linguistic arguments to determine the correct etymology and grammatical treatment of the name.

Derived headwords

يبرينname
  1. 1.
    Yabrinboth

    A place name, specifically referring to Raml Yabrin (the sands of Yabrin). It has two grammatical treatments: 'Yabrun' in the nominative case and 'Yabrin' in the genitive and accusative cases. It is indeclinable due to being a proper noun with feminine characteristics.

يبرونname
  1. 1.
    Yabrunboth

    The nominative form of the place name Yabrin, used when it is in the nominative case.

يبرينverb
  1. 1.
    to opposeclassical

    To oppose or contend with someone. This is a potential etymological source for the place name Yabrin.

هن يبرين لفلان أي يعارضنه — They oppose him.
يبريverb
  1. 1.
    to sharpenclassical

    To sharpen something, such as a pen. This is another potential etymological source for the place name Yabrin.

يبري لها من أيمن وأشمل — He sharpens for her from the right and the left.
بريتverb
  1. 1.
    to sharpenclassical

    The past tense form of the verb meaning 'to sharpen', specifically referring to sharpening a pen.

بريت القلم — I sharpened the pen.
بروتهnoun
  1. 1.
    sharpeningclassical

    The act of sharpening, specifically referring to the sharpening of a pen. It is the masdar (verbal noun) of the verb 'to sharpen'.

وبروته — and its sharpening.
قنيتverb
  1. 1.
    to acquireclassical

    A verb form cited as an analogy for the grammatical treatment of Yabrin.

قنوتnoun
  1. 1.
    acquiringclassical

    The masdar (verbal noun) of 'to acquire', cited as an analogy.

كنيتverb
  1. 1.
    to be veiledclassical

    A verb form cited as an analogy for the grammatical treatment of Yabrin.

كنوتnoun
  1. 1.
    veilingclassical

    The masdar (verbal noun) of 'to be veiled', cited as an analogy.

يكنونverb
  1. 1.
    they are veiledclassical

    The third-person masculine plural imperfect form of the verb 'to be veiled', used as an analogy.

هن يكنون — They are veiled.
يكنينverb
  1. 1.
    they opposeclassical

    The third-person feminine plural imperfect form of the verb 'to oppose', used as an analogy.

هن يكنين — They oppose.
يغزونverb
  1. 1.
    they raidclassical

    A hypothetical name for a man, 'Yaghzun', used to illustrate a grammatical point about the treatment of nouns ending in -un.

يغزون — Yaghzun
فلسطينname
  1. 1.
    Palestineboth

    A proper noun used as an example of a place name with a similar grammatical structure to Yabrin.

فلسطونname
  1. 1.
    Falastunclassical

    A variant form of Palestine, used as an example of a place name with a similar grammatical structure to Yabrin.

أبرينname
  1. 1.
    Abrinclassical

    A variant form of Yabrin, used to demonstrate that the 'ya' is not a prefix for the imperfect verb form.

أبرين — Abrin
أعصرname
  1. 1.
    A'surclassical

    A man's name, derived from the plural of 'asr' (age/time), used as an example of a name not derived from a verb.

أعصر — A'sur
عصرnoun
  1. 1.
    age, timeboth

    The word for 'age' or 'time', the plural of which ('asur') forms the basis for the name A'sur.

الدهر — the age/time
الأعصرnoun
  1. 1.
    the agesboth

    The plural of 'asr' (age/time), referring to the passage of ages.

اختلاف الأعصر — the changes of the ages.

Parallel reading

يبرين: اسم موضع يقال له رمل يبرين
Yabrin: A place name called Raml Yabrin (the sands of Yabrin).
وفيه لغتان: يبرون في الرفع، وفي الجر والنصب يبرين
And it has two linguistic treatments: Yabrun in the nominative, and Yabrin in the genitive and accusative.
لا ينصرف للتعريف والتأنيث فجرى إعرابه كإعرابه
It is indeclinable due to being a proper noun with feminine characteristics, so its case endings follow its grammatical treatment.
وليست يبرين هذه العلمية منقولة من قولك: هن يبرين لفلان أي يعارضنه
And this proper noun Yabrin is not derived from your saying: 'Hunna yabrina li-fulan,' meaning they oppose someone.
كقول أبي النجم: يبري لها من أيمن وأشمل
Like the saying of Abu al-Najm: 'Yabri laha min ayman wa ashmal' (He sharpens for her from the right and the left).
وليس لك أن تقول إن يبرين من بريت القلم ويبرون من بروته، ويكون العلم منقولا منهما
And it is not permissible for you to say that Yabrin is from 'bariyta al-qalam' (I sharpened the pen) and Yabrun from 'barwatahu' (its sharpening), and that the proper noun is derived from them.
فقد حكى أبو زيد بريت القلم وبروته
For Abu Zayd has narrated: 'bariyta al-qalam' (I sharpened the pen) and 'barwatahu' (its sharpening).
قال: ولهذا نظائر كقنيت وقنوت وكنيت وكنوت
He said: And this has parallels, like 'quniyta' (to acquire) and 'qunut' (acquiring), and 'kuniysta' (to be veiled) and 'kunut' (veiling).
فيكون يبرون على هذا كيكنون من قولك: هن يكنون، ويبرين كيكنين من قولك: هن يكنين
So Yabrun, on this basis, would be like 'yaknun' (they are veiled) from your saying: 'Hunna yaknun' (They are veiled), and Yabrin like 'yaknin' (they oppose) from your saying: 'Hunna yaknin' (They oppose).
وإنما منعك أن تحمل يبرين ويبرون على بريت وبروت أن العرب قالت: هذه يبرين، فلو كانت يبرون من بروت لقالوا هذه يبرون ولم يقله أحد من العرب
What prevents you from deriving Yabrin and Yabrun from 'bariyta' and 'barwata' is that the Arabs said: 'Hadhihi Yabrin' (This is Yabrin). If Yabrun were from 'barwata', they would have said 'Hadhihi Yabrun', but no Arab has said this.
ألا ترى أنك لو سميت رجلا بيغزون، فيمن جعل النون علامة الجمع، لقلت هذا يغزون؟
Do you not see that if you named a man 'Yaghzun', assuming the 'nun' is a sign of the plural, you would say 'Hadha Yaghzun' (This is Yaghzun)?
فدل ما ذكرناه على أن الياء والواو في يبرين ويبرون ليستا لامين، وإنما هما كهيئة الجمع كفلسطين وفلسطون
So what we have mentioned indicates that the 'ya' and 'waw' in Yabrin and Yabrun are not the final letters (lam), but rather they are like the form of the plural, like Palestine and Falastun.
وإذا كانت واو جمع كانت زائدة وبعدها النون زائدة أيضا، فحروف الاسم على ذلك ثلاثة كأنه يبر، ويبر
And if it were a 'waw' of the plural, it would be an addition, and the 'nun' after it would also be an addition, making the letters of the name three, as if it were 'yabr' and 'yabr'.
وإذا كانت ثلاثة فالياء فيها أصل لا زائدة لأن الياء إذا طرحتها من الاسم فبقي منه أقل من الثلاثة لم يحكم عليها بالزيادة ألبتة
And if it is three letters, then the 'ya' in it is original, not an addition, because if you remove the 'ya' from the name and less than three letters remain, it is never judged to be an addition.
يدلك على أن ياء يبرين ليست للمضارعة أنهم قالوا أبرين فلو كان حرف مضارعة لم يبدلوا مكانه غيره
What indicates to you that the 'ya' in Yabrin is not for the imperfect tense is that they said 'Abrin'. If it were a prefix for the imperfect tense, they would not have replaced it with another letter.
فأما قولهم أعصر ويعصر اسم رجل فليس مسمى بالفعل، وإنما سمي بأعصر جمع عصر الذي هو الدهر
As for their saying 'A'sur' and 'Ya'sur' is a man's name, it is not named after the verb; rather, he is named after 'A'sur', the plural of 'asr' (age/time), which is eternity.
وإنما سمي به لقوله أنشده أبو زيد: أخليد، إن أباك غير رأسه ... مر الليالي، واختلاف الأعصر
He was named so because of the saying Abu Zayd recited: 'O Khulayd, your father changed his head... through the passing of nights, and the changes of the ages.'
وسهل ذلك في الجمع لأن همزته ليست للمضارعة وإنما هي لصيغة الجمع
And this is facilitated in the plural because its hamza is not for the imperfect tense, but rather it is for the plural form.