← Back to Lisan al-Arab

هصر

Root entry · 19 derived lemmas

The root هصر (H-S-R) primarily denotes the act of bending, inclining, or breaking something, often with a sense of pulling or drawing towards oneself. It extends to the breaking of branches, the bowing of the back, and metaphorically to the breaking of a person's spirit or the falling of a branch. It is also strongly associated with the lion, symbolizing its ferocity and predatory nature.

Derived headwords

هَصَرَverb
  1. 1.
    to breakboth

    To break something, often by bending or pulling it.

  2. 2.
    to bendboth

    To bend or incline something, such as a branch or one's back.

  3. 3.
    to draw towardsboth

    To pull or draw something towards oneself.

هصر الشيء يهصره هصرا: جبذه وأماله واهتصره — He pulled and inclined the thing and it was bent.
هصرت الشيء ووقصته إذا كسرته — I broke the thing, meaning I broke it.
هصرت الغصن وبالغصن إذا أخذت برأسه فأملته إليك — I bent the branch by taking its head and inclining it towards you.
كان إذا ركع هصر ظهره أي ثناه إلى الأرض — When he prostrated, he bent his back, meaning he inclined it towards the ground.
هصر قرنه يهصره هصرا: غمزه — He pressed his horn, meaning he squeezed it.
هصرت بغصن ذي شماريخ ميال — I pulled a branch with spreading clusters.
هصرت: جذبت — I pulled.
اهْتَصَرَverb
  1. 1.
    to be bentboth

    To be bent or inclined, often passively.

  2. 2.
    to bend (reflexive)both

    To bend oneself or something reflexively.

فأنهصر واهتصره فاهتصر — and it was bent, and he bent it, and it became bent.
انْهَصَرَverb
  1. 1.
    to fallclassical

    To fall, especially a branch falling to the ground.

الانهصار والاهتصار سقوط الغصن على الأرض وأصله في الشجرة — The falling and bending is the falling of a branch to the ground, and its origin is in the tree.
تَهَصَّرَتْverb
  1. 1.
    to droopboth

    To droop or hang down, referring to branches.

فتَهَصَّرَت أغصان الشجرة أي تهدلت عليه — and the branches of the tree drooped over him, meaning they hung down upon him.
الهَصْرnoun
  1. 1.
    breakingboth

    The act of breaking something.

  2. 2.
    bendingboth

    The act of bending or inclining something.

  3. 3.
    strong pressingclassical

    Intense pressing or squeezing.

الهصر: الكسر — The breaking: the breaking.
الهصر: عطف الشيء الرطب كالغصن ونحوه وكسره من غير بينونة — The bending: bending a moist thing like a branch and the like, and breaking it without separation.
الهصر: شدة الغمز — The pressing: intense pressing.
الهَيْصَرnoun
  1. 1.
    lionboth

    A name for a lion, symbolizing strength and ferocity.

الهِصَارnoun
  1. 1.
    lionboth

    A name for a lion.

هَصُورadjective
  1. 1.
    fierce lionboth

    Describing a lion that breaks and bends prey; fierce and predatory.

أسد هصور — A fierce lion.
هِصَارnoun
  1. 1.
    lionboth

    A name for a lion.

مِهْصَارnoun
  1. 1.
    lionboth

    A name for a lion, derived from the verb's meaning of breaking and bending.

هَصْرَةnoun
  1. 1.
    lureclassical

    A charm or lure used to capture men.

الهصرة والهصرة: خرزة يؤخذ بها الرجال — The lure and the lure: a bead by which men are taken.
مُهْتَصَرnoun
  1. 1.
    lionboth

    A name for a lion.

هَاصِرname
  1. 1.
    nameboth

    A proper name.

هِيصَارnoun
  1. 1.
    lionboth

    A name for a lion.

مُهْضُومadjective
  1. 1.
    bent downclassical

    Bent down or inclined, often referring to a laden branch.

من الكوافر، مهضوم ومهتصر — from the barren ones, bent down and bent.
مُهْتَصَرadjective
  1. 1.
    bentclassical

    Bent or inclined.

من الكوافر، مهضوم ومهتصر — from the barren ones, bent down and bent.
الهَوَاصِرnoun
  1. 1.
    lionsboth

    Plural of 'haṣūr' or 'haṣār', referring to fierce lions.

بالليوث الهواصر — with the fierce lions.
الهَوَاصِيرnoun
  1. 1.
    lionsboth

    Plural of 'haṣūr' or 'haṣār', referring to fierce lions.

الأسد الهواصير — the fierce lions.
المَهَاصِرِيّnoun
  1. 1.
    type of fabricclassical

    A type of Yemeni brocade or fabric.

المهاصري: ضرب من البرود — The Mahasiri: a type of brocade.

Parallel reading

الهصر: الكسر.
Al-haṣr: the breaking.
هصر الشيء يهصره هصرا: جبذه وأماله واهتصره.
He pulled the thing and inclined it and it was bent.
أبو عبيدة: هصرت الشيء ووقصته إذا كسرته.
Abu Ubaidah said: I broke the thing, meaning I broke it.
والهصر: عطف الشيء الرطب كالغصن ونحوه وكسره من غير بينونة، وقيل: هو عطفك أي شيء كان؛
And al-haṣr is bending a moist thing like a branch and the like, and breaking it without separation; and it was said: it is your bending of anything whatsoever;
هصره يهصره هصرا فانهصر واهتصره فاهتصر.
He bent it, it was bent, and he bent it, and it became bent.
هصرت الغصن وبالغصن إذا أخذت برأسه فأملته إليك.
I bent the branch by taking its head and inclining it towards you.
وفي الحديث: كان إذا ركع هصر ظهره أي ثناه إلى الأرض.
And in the hadith: When he prostrated, he bent his back, meaning he inclined it towards the ground.
وأصل الهصر: أن تأخذ برأس عود فتثنيه إليك وتعطفه.
And the origin of al-haṣr is to take the head of a stick and bend it towards you and incline it.
وفي الحديث: لما بنى مسجد قباء رفع حجرا ثقيلا فهصره إلى بطنه أي أضافه وأماله.
And in the hadith: When he built the Quba mosque, he lifted a heavy stone and brought it close to his stomach, meaning he added it and inclined it.
وقال أبو حنيفة: الانهصار والاهتصار سقوط الغصن على الأرض وأصله في الشجرة؛
And Abu Hanifa said: Al-inhiṣār and al-iḥtiṣār is the falling of a branch to the ground, and its origin is in the tree;
واستعاره أبو ذؤيب في العرض فقال: ويل أم قتلى، فويق القاع من عشر ... من آل عجرة أمسى جدهم هصرا
And Abu Dhu'ayb used it metaphorically for a tribe, saying: Woe to the slain, on the plain from ten... from the family of 'Ajrah, their ancestor became bent/fallen.
اهتصرت النخلة إذا ذللت عذوقها وسويتها؛
The palm tree was made to bend when its clusters were made easy and straightened;
وقال لبيد: جعل قصار وعيدان ينوء به ... من الكوافر، مهضوم ومهتصر
And Labīd said: He made short and long branches that weighed him down... from the barren ones, bent down and bent.
وفي الحديث: أنه كان مع أبي طالب فنزل تحت شجرة فتهصرت أغصان الشجرة أي تهدلت عليه.
And in the hadith: He was with Abu Talib, and he descended under a tree, and the branches of the tree drooped over him, meaning they hung down upon him.
والهيصر: الأسد.
And al-hayṣar: the lion.
والهصار: الأسد.
And al-hiṣār: the lion.
وأسد هصور وهصار وهيصر وهيصار ومهصار وهصرة وهصر ومهتصر: يكسر ويميل؛
And a lion is haṣūr, hiṣār, hayṣar, hiyṣār, mihṣār, haṣrah, haṣr, and muḥtaṣar: it breaks and bends;
أنشد ثعلب: وخيل قد دلفت لها بخيل ... عليها الأسد تهتصر اهتصارا
Tha'lab recited: And cavalry I approached with cavalry... upon them lions are bending and breaking.
وفي حديث ابن أنيس: كأنه الرئبال الهصور أي الأسد الشديد الذي يفترس ويكسر،
And in the narration of Ibn Anis: He was like the fierce lion, meaning the strong lion that preys and breaks,
ويجمع على هواصر؛
And it is pluralized as hawāṣir;
وفي حديث عمرو بن مرة: ودارت رحاها بالليوث الهواصر
And in the narration of Amr ibn Murrah: And its millstone turned with the fierce lions.
وفي حديث سطيح: فربما ... أضحوا بمنزلة ... تهاب صولهم الأسد الهواصير
And in the narration of Satiḥ: So sometimes... they became in a position... whose might the fierce lions feared.
جمع مهصار، وهو مفعال منه.
Plural of mihṣār, which is on the pattern mifa'āl from it.
والهصر: شدة الغمز، ورجل هصر وهصر.
And al-haṣr: intense pressing, and a man is haṣr and haṣr.
وهصر قرنه يهصره هصرا: غمزه.
And he pressed his horn, he presses it, pressing: he squeezed it.
والهصر: أن تأخذ برأس شيء ثم تكسره إليك من غير بينونة؛
And al-haṣr is to take the head of something then break it towards you without separation;
وأنشد لامرئ القيس: ولما تنازعنا الحديث وأسمحت ... هصرت بغصن ذي شماريخ ميال
And he recited for Imru' al-Qays: And when we exchanged talk and she yielded... I pulled a branch with spreading clusters.
وقوله: تنازعنا الحديث أي حدثتني وحدثتها.
And his saying: we exchanged talk, meaning you talked to me and I talked to you.
وأسمحت: انقادت وتسهلت بعد صعوبتها.
And asmaḥat: she yielded and became easy after her difficulty.
وهصرت: جذبت؛
And haṣartu: I pulled;
وأراد بالغصن جسمها وقدها في تثنيه ولينه كتثني الغصن، وشبه شعرها بشماريخ النخل في كثرته والتفافه.
And by the branch he meant her body and her stature in its bending and softness like the bending of a branch, and he likened her hair to the clusters of the palm tree in its abundance and intertwining.
والمهاصري: ضرب من البرود، وفي التهذيب: من برود اليمن.
And al-mahāṣirī: a type of brocade, and in Al-Tahdhib: from the brocades of Yemen.
والهصرة والهصرة: خرزة يؤخذ بها الرجال.
And al-haṣrah and al-haṣrah: a bead by which men are taken.
وهاصر وهصار ومهاصر: أسماء.
And Hāṣir, Hiṣār, and Mahāṣir: names.