مزق العرض؛ هتره يهتره هترا وهتره.
To tear apart honor; he tore it apart, tearing it with a tearing and he tore it.
ورجل مستهتر: لا يبالي ما قيل فيه ولا ما قيل له ولا ما شتم به.
And a reckless man: he does not care what is said about him, nor what is said to him, nor what he is insulted with.
والمعروف بهذا المعنى الهرت إلا أن يكون مقلوبا كما قالوا جبذ وجذب
And what is known in this meaning is 'hert' unless it is an inversion, as they said 'jabatha' and 'jadhabha'.
وأما الاستهتار فهو الولوع بالشيء والإفراط فيه حتى كأنه أهتر أي خرف.
As for 'istihitar', it is being infatuated with something and exceeding in it until one seems to have lost their mind, i.e., become senile.
الذين أهتروا في ذكر الله يضع الذكر عنهم أثقالهم فيأتون يوم القيامة خفافا
Those who are lost in the remembrance of God, remembrance removes their burdens, so they come on the Day of Resurrection light.
والمفردون الشيوخ الهرمى، معناه أنهم كبروا في طاعة الله وماتت لذاتهم وذهب القرن الذين كانوا فيهم
And the 'mufradun' are the aged elders; their meaning is that they have grown old in obedience to God, their desires have died, and the generation they were among has passed.
ومعنى أهتروا في ذكر الله أي خرفوا وهم يذكرون الله.
And their meaning of being 'uhteru' in the remembrance of God is that they have become senile while remembering God.
والمستهترون المولعون بالذكر والتسبيح.
And the 'mustahtarun' are those infatuated with remembrance and glorification.
وجاء في حديث آخر: هم الذين استهتروا بذكر الله أي أولعوا به.
And it came in another hadith: They are those who are 'mustahtarun' with the remembrance of God, meaning they are infatuated with it.
يقال: استهتر بأمر كذا وكذا أي أولع به لا يتحدث بغيره ولا يفعل غيره.
It is said: One is 'istahtera' with such and such a matter, meaning they are infatuated with it, not talking about anything else, nor doing anything else.
والهتر، بالكسر: السقط من الكلام والخطأ فيه.
And 'al-hatar', with kasra: the slip of speech and error within it.
يقال هتر هاتر، وهو توكيد له
It is said 'hatara hater', and it is an emphasis for it.
يريد أنه إذا ألم خيالها عاوده خباله فقد كلامه.
He means that when her image appeared to him, his madness returned, and his speech became disordered.
وقوله يراجع هترا أي يعود إلى أن يهذي بذكرها.
And his saying 'yuraji'u hataran' means he returns to babbling about her.
ورجل مهتر: مخطئ في كلامه.
And a 'muhtar' man: mistaken in his speech.
والهتر، بضم الهاء: ذهاب العقل من كبر أو مرض أو حزن.
And 'al-hutar', with damma: the loss of mind from old age, illness, or grief.
والمهتر: الذي فقد عقله من أحد هذه الأشياء، وقد أهتر، نادر.
And 'al-muhtar': one who has lost their mind from one of these things, and has become 'uhitra', which is rare.
فقالت: هل يعجلني أن أحل؛ ما له؟ أل وغل معنى قولها: أن أحل أن أنزل، وذلك لأنها كانت على ظهر طريق راكبة بعيرا لها وابنها يقودها.
So she said: Will it hasten me to dismount? What is wrong with him? 'Al wa waghala' meaning of her saying: to dismount, to get down, because she was on the road riding her camel and her son was leading it.
وفلان مستهتر بالشراب أي مولع به لا يبالي ما قيل فيه.
And so-and-so is 'mustahtar' with drinking, meaning infatuated with it, not caring what is said about it.
وهتره الكبر، والتهتار تفعال من ذلك، وهذا البناء يجاء به لتكثير المصدر.
And old age 'hatarahu', and 'al-tahtaru' is a 'taf'aal' pattern from that, and this pattern is used to intensify the masdar.
وقال ابن الأنباري في قوله: فلان يهاتر فلانا معناه يسابه بالباطل من القول
And Ibn al-Anbari said regarding his saying: 'So-and-so is 'yuhatiru' so-and-so', meaning he insults him with baseless speech.
وأهتر الرجل فهو مهتر إذا أولع بالقول في الشيء.
And the man became 'uhitra', so he is 'muhtar' if he is infatuated with speaking about something.
واستهتر فلان فهو مستهتر إذا ذهب عقله فيه وانصرفت هممه إليه حتى أكثر القول فيه بالباطل.
And so-and-so became 'istahtera', so he is 'mustahtar' if his mind has gone concerning it and his concerns have turned to it until he speaks excessively about it falsely.
المستبان شيطانان يتهاتران ويتكاذبان ويتقاولان ويتقابحان في القول
The two revilers are two devils, they 'yatahatarani' and lie to each other, speak to each other, and revile each other in speech.
اللهم إني أعوذ بك أن أكون من المستهترين.
O God, I seek refuge in You from being among the 'mustahtarin'.
يقال: استهتر فلان، فهو مستهتر إذا كان كثير الأباطيل، والهتر: الباطل.
It is said: So-and-so is 'istahtera', so he is 'mustahtar' if he is one who speaks many falsehoods, and 'al-hatar': falsehood.
أي المبطلين في القول والمسقطين في الكلام، وقيل: الذين لا يبالون ما قيل لهم وما شتموا به، وقيل: أراد المستهترين بالدنيا.
Meaning those who are void in speech and those who slip in words. It was said: Those who do not care what is said to them or what they are insulted with. It was said: He intended those who are 'mustahtarun' with worldly affairs.
الهتيرة تصغير الهترة، وهي الحمقة المحكمة.
Al-hatirah is the diminutive of 'al-hatrah', which is ingrained foolishness.
التهتار من الحمق والجهل؛ وأنشد:
Al-tahtaru is from foolishness and ignorance; and he recited:
إن الفزاري لا ينفك مغتلما، ... من النواكة، تهتارا بتهتار
Indeed, al-Fazzari never ceases to be aroused, ... from foolishness, 'tahtaran' with 'tahtaran'.
يريد التهتر بالتهتر، قال: ولغة العرب في هذه الكلمة خاصة دهدارا بدهدار، وذلك أن منهم من يجعل بعض التاءات في الصدور دالا، نحو الدرياق والدخريص لغة في التخريص، وهما معربان.
He means 'al-tahttar' with 'al-tahttar'. He said: And the language of the Arabs in this word specifically is 'dahdaran' with 'dahdaran', because some of them turn some of the 'ta's' into 'dal's', like 'al-daryaq' and 'al-dukhrayṣ' which is a pronunciation of 'al-takhriṣ', and both are loanwords.
والهتر: العجب والداهية.
And 'al-hatar': wonder and calamity.
وإنه لهتر أهتار أي داهية دواه.
And indeed, he is 'hatarun ahtarun', meaning a great calamity, a great calamity.
ومن أمثالهم في الداهي المنكر: إنه لهتر أهتار وإنه لصل أصلال.
And among their proverbs for a formidable calamity is: 'Indeed, he is 'hatarun ahtarun', and indeed he is 'ṣalun aṣlala'.
ومضى هتر من الليل إذا مضى أقل من نصفه؛ عن ابن الأعرابي.
And a 'hatar' of the night has passed, meaning less than half of it has passed; from Ibn al-A'rabi.