← Back to Lisan al-Arab

نذر

Root entry · 20 derived lemmas

The root نذر (na-tha-ra) primarily concerns the concept of making a vow or dedicating something, often to God. It extends to meanings of warning, informing, and foreknowledge, particularly in the context of potential danger or divine decree. The root also encompasses the idea of something being obligatory or due, such as a penalty or a dedication.

Derived headwords

نَذَرَverb
  1. 1.
    to vowboth

    To make a vow or pledge, obligating oneself to do something, especially an act of worship or charity.

  2. 2.
    to warnboth

    To inform someone of potential danger or a future event, often with the implication of caution.

  3. 3.
    to know and warnclassical

    To become aware of something and consequently warn others about it.

نَذَرْتُ عَلَى نَفْسِي أَي أَوْجَبْتُ — I obligated myself (made it binding upon myself).
نَذَرْتُ أَنْ أُنْذِرَ وَأُنْذِرُ نَذْرًا إِذَا أَوْجَبْتَ عَلَى نَفْسِكَ شَيْئًا تَبَرُّعًا مِنْ عِبَادَةٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ غَيْرِ ذَلِكَ — I vowed to warn and be warned, making something obligatory upon yourself voluntarily, whether worship, charity, or otherwise.
النَّذْرُnoun
  1. 1.
    vowboth

    A solemn promise or pledge, especially one made to God, obligating oneself to do something.

  2. 2.
    vow (in jurisprudence)classical

    In Islamic jurisprudence, it refers to a vow that makes an act of worship or charity obligatory.

  3. 3.
    warningboth

    An act or instance of warning; a notice or information about a danger or risk.

  4. 4.
    penalty/compensationclassical

    A sum of money due as compensation for injury, particularly in the context of legal rulings.

النَّذْرُ: النَّحْبُ، وَهُوَ مَا يُنْذِرُهُ الْإِنْسَانُ فَيَجْعَلُهُ عَلَى نَفْسِهِ نَحْبًا وَاجِبًا — The vow: the pledge, which is what a person vows and makes obligatory upon himself.
وَأَهْلُ الْعِرَاقِ يُسَمُّونَهُ الْأَرْشَ — And the people of Iraq call it al-arsh (compensation).
نَذَرْتُverb
  1. 1.
    to vowboth

    Past tense of 'nadhara', meaning to make a vow or pledge.

وَقَدْ نَذَرَ عَلَى نَفْسِهِ لِلَّهِ كَذَا يُنْذِرُ وَيَنْذِرُ نَذْرًا وَنُذُورًا — And he vowed to God for himself such-and-such, he vows and vows, a vow and vows.
نُذُورٌnoun
  1. 1.
    vowsboth

    Plural of 'nadhra', referring to multiple vows or pledges.

وَجَمْعُهُ نُذُورٌ — And its plural is nudhur (vows).
النَّذِيرَةُnoun
  1. 1.
    dedication (child)classical

    A child dedicated by parents to serve in a church or place of worship.

  2. 2.
    warningboth

    An act or instance of warning; a warning signal.

  3. 3.
    messenger of warningclassical

    One who brings a warning, often in a dire context.

وَالنَّذِيرَةُ: الِابْنُ يَجْعَلُهُ أَبَوَاهُ قَيِّمًا أَوْ خَادِمًا لِلْكَنِيسَةِ أَوْ لِلْمُتَعَبِّدِ مِنْ ذَكَرٍ وَأُنْثَى — And the nadhira: the son whom his parents make a guardian or servant for the church or the worshipper, male or female.
وَالنَّذِيرَةُ: مَا يُعْطِيهِ — And the nadhira: what one gives.
نَذَرْتُهُverb
  1. 1.
    to dedicate (a child)classical

    To dedicate a child for service in a religious institution.

وَقَدْ نَذَرْتُهُ — And he dedicated him.
النَّذَائِرُnoun
  1. 1.
    dedicated childrenclassical

    Plural of 'nadhira', referring to children dedicated to religious service.

وَجَمْعُهُ النَّذَائِرُ — And its plural is al-nadhair (dedicated children).
أُنْذِرُverb
  1. 1.
    to warnboth

    To inform someone of danger or a future event; to caution.

  2. 2.
    to make knownclassical

    To make something known or apparent to someone.

نَذَرْتُ مَالِي فَأَنَا أُنْذِرُهُ نَذْرًا — I dedicated my wealth, and I am dedicating it (making it known as dedicated) a dedication.
وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْآزِفَةِ — And warn them of the approaching Day.
إِنْذَارٌnoun
  1. 1.
    warningboth

    The act of warning someone about something.

  2. 2.
    informingclassical

    The act of making something known or informing someone.

وَالصَّحِيحُ أَنَّ النَّذْرَ الِاسْمُ وَالْإِنْذَارَ الْمَصْدَرُ — And the correct view is that 'nadhra' is the noun and 'indhar' is the verbal noun (masdar).
نَذَرًاnoun
  1. 1.
    vowboth

    A vow or pledge, used as a verbal noun.

  2. 2.
    warningboth

    A warning, used as a verbal noun.

وَقَدْ نَذَرَ عَلَى نَفْسِهِ لِلَّهِ كَذَا يُنْذِرُ وَيَنْذِرُ نَذْرًا وَنُذُورًا — And he vowed to God for himself such-and-such, he vows and vows, a vow and vows.
وَأَنْذِرْهُ إِنْذَارًا وَنَذْرًا — And warn him, a warning and a vow.
النَّذِيرُnoun
  1. 1.
    warnerboth

    One who warns; a messenger of warning.

  2. 2.
    warning (omen)classical

    A sign or omen that portends something, especially something bad.

  3. 3.
    messengerclassical

    A messenger, especially one sent to deliver a warning.

  4. 4.
    sound of a bowstringclassical

    The sound made by a bowstring, which can signal an impending shot.

وَالنَّذِيرُ: الِاسْمُ مِنَ الْإِنْذَارِ — And al-nadhir: the noun derived from al-indhar (warning).
وَقَوْلُهُ تَعَالَى: فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ — And His saying, Exalted is He: 'Then you will know how [terrible] was My warning.'
وَالنَّذِيرُ: صَوْتُ الْقَوْسِ لِأَنَّهُ يُنْذِرُ الرَّمْيَةَ — And al-nadhir: the sound of the bowstring because it warns of the shot.
نَذِرًاnoun
  1. 1.
    warningclassical

    A warning, used as a verbal noun.

وَقَوْلُهُ عَزَّ وَجَلَّ: عَذْرًا أَوْ نُذْرًا — And His saying, Glorified and Exalted is He: 'as an excuse or as a warning.'
نُذُرٌnoun
  1. 1.
    warningsclassical

    Plural of 'nadhir', referring to multiple warnings.

وَقَوْلُهُ تَعَالَى: كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ — And His saying, the Almighty: 'Thamud denied the warnings.'
تَنَاذَرَverb
  1. 1.
    to warn each otherboth

    To warn one another, especially of danger.

  2. 2.
    to mutually informclassical

    To inform each other, particularly about something feared.

تَنَاذَرَ الْقَوْمُ: أَنْذَرَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا — The people warned each other: some of them warned the others.
تَنَاذَرَهَا الرَّاقُونَ مِنْ سُوءِ سَمِّهَا — The enchanters warned each other of the potency of its venom.
النَّذَرُnoun
  1. 1.
    mutual warningclassical

    The act of warning each other.

  2. 2.
    plural of nadhirclassical

    A collective noun or plural for 'nadhir' (warner or warning).

وَالِاسْمُ النَّذَرُ — And the noun is al-nadhar (mutual warning).
فِيْهَا النَّذَرُ — In it are the warnings.
نَذِيرُ الْجَيْشِnoun
  1. 1.
    scoutclassical

    The vanguard of an army that warns of the enemy's approach.

وَنَذِيرَةُ الْجَيْشِ: طَلِيعَتُهُمُ الَّذِي يُنْذِرُهُمْ أَمْرَ عَدُوِّهِمْ أَيْ يُعْلِمُهُمْ — And the vanguard of the army: their vanguard that warns them of the enemy's affairs, i.e., informs them.
الْمُنْذِرُnoun
  1. 1.
    warnerboth

    One who warns; a person who gives a warning.

  2. 2.
    informerclassical

    One who informs or makes known.

وَالْمُنْذِرُ: الْمُعْلِمُ الَّذِي يَعْرِفُ الْقَوْمَ بِمَا يَكُونُ قَدْ دَهَمَهُمْ مِنْ عَدُوٍّ أَوْ غَيْرِهِ — And al-mundhir: the informer who informs people of what may have befallen them from an enemy or otherwise.
وَهُوَ الْمُخَوِّفُ أَيْضًا — And he is also the one who causes fear.
النَّذِيرُ الْعُرْيَانُname
  1. 1.
    naked warnerclassical

    A metaphor for someone who issues an urgent, unmistakable warning, often by stripping themselves bare.

وَالنَّذِيرُ الْعُرْيَانُ: رَجُلٌ مِنْ خَثْعَمٍ حُمِلَ عَلَيْهِ يَوْمَ ذِي الْخَلَصَةِ عَوْفُ بْنُ عَامِرٍ فَقَطَعَ يَدَهُ وَيَدَ امْرَأَتِهِ — And al-nadhir al-'uryan: a man from Khath'am upon whom 'Awf ibn 'Amir attacked on the day of Dhi al-Khalasah, cutting off his hand and his wife's hand.
أَنَا الْمُنْذِرُ الْعُرْيَانُ يَنْبِذُ ثَوْبَهُ — I am the naked warner, casting off his garment.
مُنْذِرٌname
  1. 1.
    Munthir (name)classical

    A proper name, often associated with the Lakhmid kings.

وَبَاتَ بِلَيْلَةِ ابْنِ الْمُنْذِرِ يَعْنِي النُّعْمَانَ، أَيْ بِلَيْلَةٍ شَدِيدَةٍ — And they spent a night of Ibn al-Mundhir, meaning al-Nu'man, i.e., a severe night.
مَنَاذِرُname
  1. 1.
    Manadhir (name)classical

    A proper name, possibly referring to a group or lineage.

وَمَنَاذِرُ وَمُحَمَّدُ بْنُ مَنَاذِرَ، بِفَتْحِ الْمِيمِ: اسْمٌ، وَهُمُ الْمَنَاذِرَةُ يُرِيدُ آلَ الْمُنْذِرِ أَوْ جَمَاعَةَ الْحَيِّ — And Manadhir and Muhammad ibn Manadhir, with the 'mim' pronounced fathah: a name, and they are al-Manadhirah, meaning the family of al-Mundhir or a group of the tribe.

Parallel reading

النَّحْبُ، وَهُوَ مَا يُنْذِرُهُ الْإِنْسَانُ فَيَجْعَلُهُ عَلَى نَفْسِهِ نَحْبًا وَاجِبًا
The pledge, which is what a person vows and makes obligatory upon himself.
وَجَمْعُهُ نُذُورٌ
And its plural is nudhur (vows).
وَالشَّافِعِيُّ سَمَّى فِي كِتَابِ جِرَاحِ الْعَمْدِ مَا يَجِبُ فِي الْجِرَاحَاتِ مِنَ الدِّيَاتِ نَذَرًا
And Al-Shafi'i named in the book of intentional wounds what is due in wounds from blood money as a 'nadhra' (vow/obligation).
وَأَهْلُ الْعِرَاقِ يُسَمُّونَهُ الْأَرْشَ
And the people of Iraq call it al-arsh (compensation).
إِنَّمَا قِيلَ لَهُ نَذْرٌ لِأَنَّهُ نُذِرَ فِيهِ أَيْ أُوجِبَ، مِنْ قَوْلِكَ نَذَرْتُ عَلَى نَفْسِي أَيْ أَوْجَبْتُ
It was only called a 'nadhra' because it was vowed in it, meaning obligated, from your saying 'I vowed upon myself', meaning 'I obligated'.
وَفِي حَدِيثِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ: أَنَّ عُمَرَ وَعُثْمَانَ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، قَضَيَا فِي الْمِلْطَاةِ بِنِصْفِ نَذْرِ الْمُوضِحَةِ أَيْ بِنِصْفِ مَا يَجِبُ فِيهَا مِنَ الْأَرْشِ وَالْقِيمَةِ
And in the narration of Ibn al-Musayyab: That Umar and Uthman, may God be pleased with them, ruled in the 'miltaqah' (a type of wound) with half the 'nadhra' of the 'muwaddihah' (another type of wound), meaning half of what is due in it from compensation and value.
وَقَدْ نَذَرَ عَلَى نَفْسِهِ لِلَّهِ كَذَا يُنْذِرُ وَيَنْذِرُ نَذْرًا وَنُذُورًا
And he vowed to God for himself such-and-such, he vows and vows, a vow and vows.
وَالنَّذِيرَةُ: الِابْنُ يَجْعَلُهُ أَبَوَاهُ قَيِّمًا أَوْ خَادِمًا لِلْكَنِيسَةِ أَوْ لِلْمُتَعَبِّدِ مِنْ ذَكَرٍ وَأُنْثَى
And the nadhira: the son whom his parents make a guardian or servant for the church or the worshipper, male or female.
إِنِّي نَذَرْتُ لَكَ مَا فِي بَطْنِي مُحَرَّرًا
Indeed, I have vowed to You what is in my womb to be dedicated.
نَذَرْتُ مَالِي فَأَنَا أُنْذِرُهُ نَذْرًا
I dedicated my wealth, and I am dedicating it (making it known as dedicated) a dedication.
وَفِي الْحَدِيثِ ذِكْرُ النَّذْرِ مُكَرَّرًا
And the word 'nadhra' (vow) is mentioned repeatedly in the hadith.
لَا تَنْذِرُوا عَلَى أَنَّكُمْ تُدْرِكُونَ بِالنَّذْرِ شَيْئًا لَمْ يُقَدِّرْهُ اللَّهُ لَكُمْ أَوْ تَصْرِفُونَ بِهِ عَنْكُمْ مَا جَرَى بِهِ الْقَضَاءُ عَلَيْكُمْ
Do not make vows on the assumption that you will achieve by the vow something that God has not decreed for you, or that you will avert by it what has been decreed upon you.
وَنَذِرَ بِالشَّيْءِ وَبِالْعَدُوِّ، بِكَسْرِ الذَّالِ، نَذْرًا: عَلِمَهُ فَحَذَّرَهُ
And he 'nadhira' (knew) of the thing and of the enemy, with a kasra on the 'dhal', 'nadhra': he knew it and warned him.
وَأَنْذِرْهُ بِالْأَمْرِ إِنْذَارًا وَنَذْرًا
And warn him of the matter, a warning and a vow.
وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْآزِفَةِ
And warn them of the approaching Day.
فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
Then you will know how [terrible] was My warning.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ
Thamud denied the warnings.
فَالْمُلْقِيَاتُ ذِكْرًا لِلْإِعْذَارِ أَوْ الْإِنْذَارِ
Then those [angels] who deliver the message, as an excuse or as a warning.
وَالنَّذِيرُ: الْمُنْذِرُ، وَالْجَمْعُ نُذُرٌ، وَكَذَلِكَ النَّذِيرَةُ
And al-nadhir: the warner, and the plural is nudhur, and likewise al-nadhira.
وَإِذَا تَجِيءُ نَذِيرَةٌ لَمْ يَهْرُبُوا
And when a warning comes, they do not flee.
وَالنَّذِيرُ: صَوْتُ الْقَوْسِ لِأَنَّهُ يُنْذِرُ الرَّمْيَةَ
And al-nadhir: the sound of the bowstring because it warns of the shot.
تَنَاذَرَهَا الرَّاقُونَ مِنْ سُوءِ سَمِّهَا
The enchanters warned each other of the potency of its venom.
وَالنَّذِيرَةُ: طَلِيعَتُهُمُ الَّذِي يُنْذِرُهُمْ أَمْرَ عَدُوِّهِمْ أَيْ يُعْلِمُهُمْ
And the vanguard of the army: their vanguard that warns them of the enemy's affairs, i.e., informs them.
وَالْإِنْذَارُ: الْإِبْلَاغُ، وَلَا يَكُونُ إِلَّا فِي التَّخْوِيفِ، وَالِاسْمُ النَّذَرُ
And al-indhar: the conveying (of information), and it only occurs in the context of frightening; and the noun is al-nadhar.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Then how was My punishment and My warning?
وَجَاءَكُمُ النَّذِيرُ
And the warner has come to you.
إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
Indeed, We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner.
فَأَتَى رَسُولُ اللَّهِ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، الصَّفَا فَصَعِدَ عَلَيْهِ ثُمَّ نَادَى: يَا صَبَاحَاهْ فَاِجْتَمَعَ إِلَيْهِ النَّاسُ
So the Messenger of God, peace and blessings be upon him, came to Al-Safa, ascended it, and then called out: 'O morning!' So people gathered to him.
فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، يَا بَنِي فُلَانٍ، لَوْ أَخْبَرْتُكُمْ أَنَّ خَيْلًا سَتَفْتَحُ هَذَا الْجَبَلَ تُرِيدُ أَنْ تُغِيرَ عَلَيْكُمْ صَدَّقْتُمُونِي؟ قَالُوا: نَعَمْ
So the Messenger of God, peace and blessings be upon him, said: 'O sons of Abdul Muttalib, O sons of so-and-so, if I told you that cavalry were coming to conquer this mountain intending to raid you, would you believe me?' They said: 'Yes.'
قَالَ: فَإِنِّي نَذِيرٌ لَكُمْ بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
He said: 'Then I am a warner to you before a severe punishment.'
وَأَنْذَرْتُ الْقَوْمَ سَيْرَ الْعَدُوِّ إِلَيْهِمْ فَنَذِرُوا أَيْ أَعْلَمْتُهُمْ ذَلِكَ فَعَلِمُوا وَتَحَرَّزُوا
And I warned the people of the enemy's march towards them, so they became aware, meaning I informed them of that, so they knew and took precautions.
وَالتَّنَاذُرُ: أَنْ يُنْذِرَ الْقَوْمُ بَعْضُهُمْ بَعْضًا شَرًّا مَخُوفًا
And mutual warning: that people warn each other of a feared evil.
قَدْ أَعْذَرَ مَنْ أَنْذَرَ
He has made an excuse who has warned.
عُذْرَاكَ لَا نُذْرَاكَ
Your excuse is sufficient, do not warn me further.
أَنَا النَّذِيرُ الْعُرْيَانُ
I am the naked warner.
إِذَا الصَّدَقُ لَا يَنْبِذُ لَكَ الثَّوْبُ كَاذِبٌ
When the truth is not revealed to you by the garment (of the warner), the liar.
أَنَا النَّذِيرُ الْعُرْيَانُ؛
I am the naked warner;
كَأَنَّهُ مُنْذِرُ جَيْشٍ يَقُولُ: صَبَّحَكُمْ وَمَسَّاكُمْ
As if he were the warner of an army saying: 'Good morning and good evening to you.'
وَأَنَا مُنْذِرٌ وَنَذِيرٌ أَيْ مُعَلِّمٌ وَمُخَوِّفٌ وَمُحَذِّرٌ
And I am a munthir (informer) and nadhir (warner), meaning an educator, one who causes fear, and a cautioner.
وَنَذِرْتُ بِهِ إِذَا عَلِمْتُ
And I knew it ('nadhirtu bihi') if I knew it.
انْذَرِ الْقَوْمَ أَيْ احْذَرْهُمْ وَاسْتَعِدَّ لَهُمْ وَكُنْ مِنْهُمْ عَلَى عِلْمٍ وَحَذَرٍ
Beware of the people ('indhar al-qawm'), meaning be cautious of them, prepare for them, and be aware and wary of them.
وَبَاتَ بِلَيْلَةِ ابْنِ الْمُنْذِرِ، يَعْنِي النُّعْمَانَ، أَيْ بِلَيْلَةٍ شَدِيدَةٍ
And they spent a night of Ibn al-Mundhir, meaning al-Nu'man, i.e., a severe night.
وَمَنَاذِرُ وَمُحَمَّدُ بْنُ مَنَاذِرَ، بِفَتْحِ الْمِيمِ: اسْمٌ، وَهُمُ الْمَنَاذِرَةُ يُرِيدُ آلَ الْمُنْذِرِ أَوْ جَمَاعَةَ الْحَيِّ
And Manadhir and Muhammad ibn Manadhir, with the 'mim' pronounced fathah: a name, and they are al-Manadhirah, meaning the family of al-Mundhir or a group of the tribe.