← Back to Lisan al-Arab

قفر

Root entry · 21 derived lemmas

The root قفر primarily denotes emptiness, desolation, and scarcity. It is used to describe barren land, deserted places, and a lack of provisions, particularly food and water. It can also refer to a scarcity of physical attributes like hair or flesh, or a lack of sustenance.

Derived headwords

القَفْرnoun
  1. 1.
    desolate landboth

    An empty or desolate area of land, characterized by a lack of vegetation and water.

  2. 2.
    emptinessboth

    The state of being empty or deserted, referring to a place devoid of people or things.

القَفْرَةnoun
  1. 1.
    desolate placeboth

    A desolate place or a barren area of land.

  2. 2.
    scarcity of fleshclassical

    A woman with little flesh or a lean physique.

قُفَارnoun
  1. 1.
    barren landboth

    An extensive, barren, and desolate tract of land.

  2. 2.
    food without seasoningboth

    Food, especially bread, eaten without any accompanying relish or condiment.

  3. 3.
    unmixed flourclassical

    Flour that has not been mixed or kneaded.

قُفُورnoun
  1. 1.
    desolate placesboth

    Plural of قَفْر (qafra), referring to desolate or empty places.

أَقْفَرَverb
  1. 1.
    to become desolateboth

    To become empty, deserted, or barren, referring to a place or a person's home.

  2. 2.
    to become scarceboth

    To become scarce or depleted, referring to food, provisions, or physical attributes like hair or flesh.

  3. 3.
    to go to a desolate placeboth

    To move to or arrive in a desolate or empty area.

  4. 4.
    to eat without relishboth

    To eat food, especially bread, without any accompanying relish or condiment.

قَفَرَverb
  1. 1.
    to become scarceboth

    To become scarce or diminished, referring to wealth or possessions.

  2. 2.
    to become leanclassical

    To become lean or thin, referring to a woman's body.

مِقْفَارadjective
  1. 1.
    barren landboth

    Describing land that is barren, desolate, and lacking in vegetation or water.

ذِئْبٌ قَفْرnoun
  1. 1.
    wolf of the desertclassical

    A wolf associated with or living in a desolate, barren area.

قَفْرَةnoun
  1. 1.
    desolate placeboth

    A desolate place or a barren area of land.

  2. 2.
    scarcity of fleshclassical

    A woman with little flesh or a lean physique.

قَفِرadjective
  1. 1.
    leanboth

    Describing a person or animal that is lean, having little flesh or hair.

قَفِرَةadjective
  1. 1.
    lean (female)both

    Describing a female person or animal that is lean, having little flesh or hair.

قَفْرَة الرَّأْسadjective
  1. 1.
    baldboth

    Describing a head that is bald, lacking hair.

قَفْرَة الجِسْمadjective
  1. 1.
    lean-bodiedboth

    Describing a body that is lean, lacking flesh.

القَفَّارnoun
  1. 1.
    bread without relishboth

    Bread eaten without any accompanying relish or condiment.

  2. 2.
    food without relishboth

    Food eaten without any accompanying relish or condiment.

القُفَيْرnoun
  1. 1.
    food without relishboth

    Food, especially when it is plain or unseasoned.

  2. 2.
    basketclassical

    A type of basket, particularly a Yemeni term for a large basket used for carrying goods.

تَقْفِيرnoun
  1. 1.
    gathering dustclassical

    The act of gathering dust or other loose material.

اقْتَفَرَverb
  1. 1.
    to follow a trackboth

    To follow or trace the tracks or footprints of someone or something.

  2. 2.
    to seek knowledgeclassical

    To seek, pursue, or diligently search for knowledge.

تَقَفَّرَverb
  1. 1.
    to follow a trackboth

    To follow or trace the tracks or footprints of someone or something.

  2. 2.
    to seek knowledgeclassical

    To seek, pursue, or diligently search for knowledge.

القُفُورnoun
  1. 1.
    palm spatheboth

    The spathe or sheath of a palm tree's spathe, which encloses the flower cluster.

  2. 2.
    fragrant plantclassical

    A fragrant plant or spice, used in perfumery.

قُفَيْرَةname
  1. 1.
    woman's nameboth

    A female given name.

قَفَّرَverb
  1. 1.
    to become plain foodclassical

    For food to become plain or unseasoned.

Parallel reading

القفر والقفرة: الخلاء من الأرض، وجمعه قفار وقفور
Al-qafru and al-qafra: the desolation of the land, and its plural is qifaru and qufuru.
ويقال: أرض قفر ومفازة قفر وقفرة أيضا
And it is said: a desolate land, and a desolate desert, and also a desolate place.
وأقفر الرجل: صار إلى القفر، وأقفرنا كذلك
And a man became desolate: he went to a desolate place, and we became desolate likewise.
وقد أقفر المكان وأقفر الرجل من أهله: خلا
And the place became desolate, and the man became desolate from his family: it became empty.
وأقفر: ذهب طعامه وجاع
And he became desolate: his food ran out and he became hungry.
وقفر ماله قفرا: قل
And his wealth became scarce (qafara) qafaran: it diminished.
وقد أقفرت الأرض من الكلإ والناس وأقفرت الدار: خلت
And the land became desolate of fodder and people, and the house became desolate: it became empty.
وتقول: أرض قفر ودار قفر، وأرض قفار ودار قفار
And you say: a desolate land and a desolate house, and desolate lands and desolate houses.
ويقال: أقفر فلان من أهله إذا انفرد عنهم وبقي وحده
And it is said: So-and-so became isolated from his family when he separated from them and remained alone.
ويقال: أقفر جسده من اللحم، وأقفر رأسه من الشعر
And it is said: his body became lean from flesh, and his head became bald from hair.
وإنه لقفر الرأس أي لا شعر عليه
And indeed, his head is bald, meaning no hair is on it.
رجل قفر الشعر واللحم قليلهما؛ والأنثى قفرة وقفرة، وكذلك الدابة
A man with little hair and flesh; and the female is qafira and qafira, and so is the animal.
تقول منه: قفرت المرأة، بالكسر، تقفر قفرا، فهي قفرة أي قليلة اللحم
You say from it: the woman became lean (qafirat), with kasra, she becomes lean (taqfaru) qafaran, she is qafira, meaning having little flesh.
وسويق قفار: غير ملتوت
And qifar broth: not twisted.
وخبز قفار: غير مأدوم
And qifar bread: not seasoned.
وأقفر الرجل: أكل طعامه بلا أدم
And the man became desolate: he ate his food without relish.
وفي الحديث: ما أقفر بيت فيه خل أي ما خلا من الأدام ولا عدم أهله الأدم
And in the Hadith: No house with vinegar in it is desolate, meaning it is not empty of relish, nor do its people lack relish.
والقفار، بالفتح: الخبز بلا أدم
And al-qaffaru, with fatha: bread without relish.
والقفار: الطعام بلا أدم
And al-qaffaru: food without relish.
يقال: أكلت اليوم طعاما قفارا إذا أكله غير مأدوم
It is said: I ate qaffaran food today if it was eaten unseasoned.
والقفار والقفير: الطعام إذا كان غير مأدوم
And al-qaffaru and al-qafir: food when it is unseasoned.
وفي حديث عمر، رضي الله عنه: فإني لم آتهم ثلاثة أيام وأحسبهم مقفرين أي خالين من الطعام
And in the narration of Umar, may Allah be pleased with him: For I did not come to them for three days and I thought they were destitute, meaning empty of food.
ومننه حديثه الآخر: قال للأعرابي الذي أكل عنده: كأنك مقفر
And from it is his other narration: He said to the Bedouin with whom he ate: It is as if you are destitute.
والقفار: شاعر؛ قال ابن الأعرابي: هو خالد بن عامر أحد بني عميرة بن خفاف بن امرئ القيس، سمي بذلك لأن قوما نزلوا به فأطعمهم الخبز قفارا
And Al-Qaffar: a poet; Ibn Al-A'rabi said: He is Khalid bin 'Amir, one of the Banu 'Umayra bin Khifaf bin Imru' al-Qais, so named because a people descended upon him and he fed them bread qaffaran.
والعرب تقول: نزلنا ببني فلان فبتنا القفر إذا لم يقروا
And the Arabs say: We descended upon the Banu so-and-so and spent the night in desolation (al-qafra) if they did not provide hospitality.
والتقفير: جمعك التراب وغيره
And al-taqfiru: your gathering of dust and other things.
والقفير: الزبيل؛ يمانية
And al-qafiru: the basket; a Yemeni term.
أبو عمرو: القفير القليف والنجوية «2» الجلة العظيمة البحرانية التي يحمل فيها القباب، وهو الكنعد المالح
Abu 'Amr: Al-qafiru is al-qaleef and al-najwiyya, the large Bahraini basket in which the domes are carried, and it is the salted kingfish.
وقفر الأثر يقفره قفرا واقتفره اقتفارا وتقفره، كله: اقتفاه وتتبعه
And qafara the track (yaqfiruhu) qafaran, and iqtafarahu iqtifaran, and taqaffarahu, all of them: to follow it and trace it.
وفي الحديث: أنه سئل عمن يرمي الصيد فيقتفر أثره أي يتبعه
And in the Hadith: He was asked about one who shoots game and then follows its track, meaning he traces it.
يقال: اقتفرت الأثر وتقفرته إذا تتبعته وقفوته
It is said: I followed the track and traced it if you followed it and pursued it.
وفي حديث يحيى بن يعمر: ظهر قبلنا أناس يتقفرون العلم ، ويروى يقتفرون أي يتطلبونه
And in the narration of Yahya bin Ya'mur: People appeared before us who sought knowledge (yataqaffaruna al-'ilm), and it is narrated yataqaffaruna, meaning they seek it.
وكانوا يقتفرون الأثر
And they used to follow the tracks.
فتصبح تقفرها فتية، ... كما يقفر النيب فيها الفصيل
So you become tracing it, young women, ... as the young camel traces the mother camel.
والقفور، مثال التنور: كافور النخل، وفي موضع آخر: وعاء طلع النخل
And al-qufuru, like al-tannuru: the spathe of the palm, and in another place: the sheath of the palm's spathe.
قال الأزهري: وكذلك الكافور الطيب يقال له قفور
Al-Azharī said: Likewise, the fragrant camphor is called qufur.
والقفور: نبت ترعاه القطا؛ قال أبو حنيفة: لم يحل لنا؛ وقد ذكره ابن أحمر فقال: ترعى القطاة البقل قفوره، ... ثم تعر الماء فيمن يعر
And al-qufuru: a plant that the sandgrouse grazes on; Abu Hanifa said: it was not permitted for us; Ibn Ahmar mentioned it, saying: The sandgrouse grazes on its qafur plant, ... then it seeks water among those who seek it.
والقفور شيء من أفاويه الطيب؛ وأنشد: مثواة عطارين بالعطور ... أهضامها والمسك والقفور
And al-qufuru is something from the fragrant spices; and he recited: The dwelling of perfumers with perfumes ... their fragrances, musk, and qufur.
وقفيرة: اسم امرأة
And Qufayra: a woman's name.
قال الأزهري: كأنه تصغير القفرة من النساء، وقد مر تفسيره
Al-Azharī said: It is as if it is a diminutive of qafira from women, and its explanation has passed.
والقفير: الزبيل؛ يمانية
And al-qafīr: the basket; a Yemeni term.