← Back to Lisan al-Arab

غور

Root entry · 15 derived lemmas

The root 'ghawr' (غور) primarily relates to concepts of depth, sinking, and intensity. It extends to meanings of midday rest, the setting of the sun, the intensity of weaving or twisting, and physical states like swelling or becoming fat. It also encompasses geographical locations and the concept of jealousy.

Derived headwords

غَوَرَverb
  1. 1.
    to sink, go downboth

    To descend into something, to become deep or submerged.

  2. 2.
    to take a midday napclassical

    To rest during the hottest part of the day, often a short nap.

تَغْوِيرnoun
  1. 1.
    midday napclassical

    A short sleep taken during the midday heat, a siesta.

  2. 2.
    traveling at middayclassical

    Journeying or moving during the hottest part of the day.

براهن تغويري، إذا الآل أرفلت ... به الشمس أزر الحزورات العوانك — They are midday travelers, when the mirage shimmers... the sun reaches the middle of the strong limbs.
مَغْوَرadjective
  1. 1.
    resting at middayclassical

    Having taken a midday nap or resting during the midday heat.

  2. 2.
    intensely twistedclassical

    Describing a rope or cord that is tightly and strongly twisted.

ونحن إلى دفوف مغورات، ... يقسن على الحصى نطفا لقينا — And we, resting at midday, ... measuring out drops on the pebbles we encountered.
غَارَverb
  1. 1.
    to set (sun)both

    The sun setting below the horizon.

  2. 2.
    to go, head towardsclassical

    To direct oneself towards a place or objective.

فلما أجن الشمس عني غيارها — When its setting obscured the sun from me
وقد غار النهار، وأوقدت، ... علينا حصى المعزاء، شمس تنالها — And the day had advanced, and were lit... the pebbles of the desert, a sun you could almost reach.
غِيَارnoun
  1. 1.
    setting (of the sun)classical

    The act or time of the sun setting.

إِغَارَةnoun
  1. 1.
    intense twistingclassical

    The act of twisting something very tightly, especially a rope.

  2. 2.
    taking a second wifeclassical

    Marrying another woman when already married.

وأغرت الحبل أي فتلته — And I twisted the rope tightly, meaning I twisted it.
مُغَارadjective
  1. 1.
    tightly twistedclassical

    Describing a rope or cord that has been intensely twisted.

  2. 2.
    strong-jointedclassical

    Describing a horse with strong and well-formed joints.

وشديد الغارة أي شديد الفتل — And 'shadiid al-ghaara' means intensely twisted.
اِسْتَغَارَverb
  1. 1.
    to become fat, gain weightboth

    To accumulate fat and become plump or obese.

  2. 2.
    to swell, become inflamedclassical

    Describing a wound or sore that becomes swollen and inflamed.

  3. 3.
    to become firm, strongclassical

    To become solid, robust, or strengthened, like well-twisted rope or well-nourished flesh.

واستغار فيه الشحم: استطار وسمن — And fat 'istaghaara' in it: it spread out and became fat.
واستغارت الجرحة والقرحة: تورمت — And a wound and an ulcer 'istaghaarat': they became swollen.
مُغِيرَةname
  1. 1.
    nameboth

    A proper name, possibly derived from the root's meanings.

المُغِيرِيَّةname
  1. 1.
    a sectclassical

    A group or sect, specifically the Sabaiyyah, named after Mughirah ibn Sa'id.

غَيْرَةnoun
  1. 1.
    jealousyboth

    The feeling of jealousy, particularly in the context of marital relationships.

ويقال: فلان شديد الغار على أهله، من الغيرة — And it is said: 'So-and-so is intense in his jealousy over his family', from 'al-ghayrah'.
غَارnoun
  1. 1.
    cave, cavernboth

    A natural hollow or underground chamber, a cave.

  2. 2.
    place in Syriaclassical

    A specific location in Syria.

فساح ولزم أطراف الأرض وغيران الشعاب — He roamed and clung to the edges of the earth and the caves of the ravines.
غُوَيْرnoun
  1. 1.
    water sourceclassical

    A specific water source or well, often a diminutive of 'ghar'.

  2. 2.
    place of dangerclassical

    A location from which evil or danger is feared to originate.

عسى الغوير أبؤسا — Perhaps the Ghuyayr will bring misfortune.
عسى الغوير بإبآس وإغوار — Perhaps the Ghuyayr will bring despair and ruin.
غِيْرَانnoun
  1. 1.
    cavesboth

    Plural of 'ghar', meaning caves or caverns.

غَوَرَةnoun
  1. 1.
    sunclassical

    The sun, especially when low in the sky or intense.

  2. 2.
    water sourceclassical

    A water source or well, similar to 'ghuyayr'.

وتسترني من الغورة — And it protects me from the sun.

Parallel reading

فو الله ما بت هذه الليلة إلا تغويرا ؛ يريد النومة القليلة التي تكون عند القائلة.
By God, I did not spend this night except with a short nap; meaning the little sleep that occurs during the midday rest.
يقال: غور القوم إذا قالوا، ومن رواه تغريرا جعله من الغرار، وهو النوم القليل.
It is said: 'Ghawara' the people when they nap, and whoever narrated it as 'taghriran' made it from 'al-ghirar', which is little sleep.
فأتينا الجيش مغورين ؛ قال ابن الأثير: هكذا جاء في رواية، أي وقد نزلوا للقائلة.
And we came to the army resting at midday; Ibn al-Athir said: Thus it came in one narration, meaning they had settled for the midday nap.
وقال الليث: التغوير يكون نزولا للقائلة ويكون سيرا في ذلك الوقت؛
And Al-Layth said: 'At-taghwir' can be settling for the midday nap and it can be traveling at that time;
ونحن إلى دفوف مغورات، ... يقسن على الحصى نطفا لقينا
And we, resting at midday, ... measuring out drops on the pebbles we encountered.
براهن تغويري، إذا الآل أرفلت ... به الشمس أزر الحزورات العوانك
They are midday travelers, when the mirage shimmers... the sun reaches the middle of the strong limbs.
نزلنا وقد غار النهار، وأوقدت، ... علينا حصى المعزاء، شمس تنالها
We descended and the day had advanced, and were lit... the pebbles of the desert, a sun you could almost reach.
هي تشفيني من الصورة، وتسترني من الغورة؛
It heals me from the itch, and protects me from the sun;
يقال غارت الشمس غيارا؛
It is said the sun set ('ghaarat') a setting ('ghiyaaran');
فلما أجن الشمس عني غيارها
When its setting ('ghiyaaruha') obscured the sun from me
والإغارة: شدة الفتل.
And 'al-igharah': intense twisting.
وشديد الغارة أي شديد الفتل.
And 'shadiid al-gharah' means intensely twisted.
وأغرت الحبل أي فتلته، فهو مغار؛
And I twisted the rope ('aghartu al-habla') meaning I twisted it, so it is 'maghaar';
واستغار فيه الشحم: استطار وسمن.
And fat 'istaghaara' in it: it spread out and became fat.
واستغارت الجرحة والقرحة: تورمت؛
And a wound and an ulcer 'istaghaarat': they became swollen;
فطار الني فيها واستغارا
So the marrow flew in it and became firm/fattened.
يعني شحم الناقة ولحمها إذا اكتنز، كما يستغير الحبل إذا أغير أي شد فتله.
Meaning the camel's fat and flesh when it is abundant, just as a rope becomes firm ('yastagheer') when it is twisted tightly ('uqeera').
والمغيرية: صنف من السبائية نسبوا إلى مغيرة بن سعيد مولى بجيلة.
And 'al-Mughiriyyah': a sect of the Sabaiyyah, attributed to Mughirah ibn Sa'id, a freedman of Bajilah.
والغار: لغة في الغيرة؛
And 'al-ghaar': a variant pronunciation for 'al-ghayrah';
وأغار فلان أهله أي تزوج عليها؛
And 'a person took another wife' ('aghaara') meaning he married another woman besides his existing wife;
ويقال: فلان شديد الغار على أهله، من الغيرة.
And it is said: 'So-and-so is intense in his jealousy ('al-ghaar') over his family', from 'al-ghayrah'.
الغار موضع بالشام، والغورة والغوير: ماء لكلب في ناحية السماوة معروف.
Al-Ghaar is a place in Sham, and Al-Ghawrah and Al-Ghuyayr: a water source of the Kalb tribe in the direction of As-Samawah, well-known.
عسى الغوير أبؤسا أي عسى الريبة من قبلك،
Perhaps Al-Ghuyayr will bring misfortune, meaning perhaps suspicion originates from you,
عسى الغوير بإبآس وإغوار
Perhaps Al-Ghuyayr will bring despair and ruin.
ربما جاء الشر من معدن الخير، وأراد عمر بالمثل لعلك زنيت بأمه وادعيته لقيطا، فشهد له جماعة بالستر فتركه.
Perhaps evil comes from a source of good. And Umar intended by the proverb: perhaps you committed adultery with his mother and claimed him as a foundling. Then a group testified to his honor, so he left him.
فساح ولزم أطراف الأرض وغيران الشعاب ؛
He roamed and clung to the edges of the earth and the caves ('ghayraan') of the ravines;
الغيران جمع غار وهو الكهف، وانقلبت الواو ياء لكسرة الغين.
Al-ghayraan is the plural of 'ghar', which is a cave, and the 'waw' turned into a 'ya' due to the kasrah of the 'ghayn'.
وأما ما ورد في حديث عمر، رضي الله عنه: أهاهنا غرت ، فمعناه إلى هذا ذهبت، والله أعلم.
As for what was mentioned in the hadith of Umar, may God be pleased with him: 'Ahaahuna ghurt?', its meaning is 'to this I went', and God knows best.