← Back to Lisan al-Arab

ضور

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of harm, damage, or affliction. It extends to intense hunger, the suffering and vocalization associated with it or pain, and descriptions of weakness, insignificance, or low status.

Derived headwords

ضارَّverb
  1. 1.
    to harmboth

    To cause harm, damage, or injury to someone or something.

ضَرَّverb
  1. 1.
    to harmboth

    To cause harm, damage, or injury to someone or something. This is presented as synonymous with ضارّ.

يَضُورُverb
  1. 1.
    to harmboth

    Present tense of harming, causing damage or injury.

يُضِيرُverb
  1. 1.
    to harmboth

    Present tense of harming, causing damage or injury. Presented as synonymous with يضور.

ضَيْرnoun
  1. 1.
    harmboth

    Harm, damage, or injury. It is stated to be synonymous with ضر.

ضُرّnoun
  1. 1.
    harmboth

    Harm, damage, or injury. It is stated to be synonymous with ضير.

ضَوْرnoun
  1. 1.
    harmclassical

    Harm, damage, or injury. It is presented as synonymous with ضر and ضير.

ضَوْرَةnoun
  1. 1.
    intense hungerboth

    Severe hunger.

  2. 2.
    weaknessclassical

    A state of being weak, insignificant, or of low status.

تَضَوُّرverb
  1. 1.
    to writheboth

    To writhe and cry out due to pain from beating or hunger.

  2. 2.
    to sufferboth

    To show or express suffering, to be distressed or agitated.

تَضَوُّرnoun
  1. 1.
    writhingboth

    The act of writhing and crying out from pain or hunger.

  2. 2.
    sufferingboth

    The act of showing distress or agitation.

  3. 3.
    weaknessclassical

    A state of weakness or debility.

ضَوْرَةadjective
  1. 1.
    weakclassical

    Describing a man as weak, insignificant, or of low status.

ضُؤْزَةnoun
  1. 1.
    weaknessclassical

    A state of weakness or insignificance, possibly a variant spelling of ضورة.

بَنُو ضَوْرname
  1. 1.
    Banu Dawrclassical

    A tribe or lineage named Dawr.

Parallel reading

ضاره الأمر يضوره كيضيره ضيرا وضورا
The matter harmed him, it harmed him, causing him harm and affliction.
وزعم الكسائي أنه سمع بعض أهل العالية يقول: ما ينفعني ذلك ولا يضورني.
Al-Kisa'i claimed to have heard some people from Al-'Aliyah say: 'That does not benefit me nor harm me.'
والضير والضر واحد.
And Al-Dayr and Al-Darr are one (synonymous).
ويقال: لا ضير ولا ضور بمعنى واحد.
And it is said: 'La dayra wa la dawra' meaning the same thing (no harm).
والضورة: الجوعة، والضور: شدة الجوع.
And Al-Dawrah: hunger, and Al-Dawr: intense hunger.
والتضور: التلوي والصياح من وجع الضرب أو الجوع، وهو يتلعلع من الجوع أي يتضور.
And Al-Tadawwur: writhing and crying out from the pain of beating or hunger, and he is making noise from hunger, meaning he is writhing.
وتضور الذئب والكلب والأسد والثعلب: صاح عند الجوع.
And the wolf, dog, lion, and fox writhe: they cry out when hungry.
التضور صياح وتلو عند الضرب من الوجع
Al-Tadawwur is crying and writhing upon being beaten from pain.
والثعلب يتضور في صياحه.
And the fox writhes in its cries.
تركته يتضور أي يظهر الضر الذي به ويضطرب.
I left him writhing, meaning showing the harm he has and being agitated.
دخل رسول الله، صلى الله عليه وسلم، على امرأة يقال لها أم العلاء وهي تضور من شدة الحمى أي تتلوى وتضج وتتقلب ظهرا لبطن
The Messenger of God, peace be upon him, visited a woman called Umm Al-'Ala' who was writhing from the severity of a fever, meaning she was twisting, groaning, and turning over and over.
وقيل: تتضور تظهر الضور بمعنى الضر.
And it was said: she is writhing, meaning showing distress (Al-Dawr) in the sense of harm (Al-Darr).
يقال: ضاره يضوره ويضيره، وهو مأخوذ من الضور، وهو بمعنى الضر.
It is said: he harmed him, he harms him and he harms him, and it is derived from Al-Dawr, which means harm.
يقال: ضرني وضارني يضورني ضورا
It is said: he harmed me and he harmed me, he harms me with affliction.
التضور التضعف، من قولهم رجل ضورة وامرأة ضورة.
Al-Tadawwur is weakness, from their saying 'a weak man' and 'a weak woman'.
والضورة، بالضم، من الرجال الصغير الحقير الشأن، وقيل: هو الذليل الفقير الذي لا يدفع عن نفسه.
And Al-Dawrah (with dammah) among men is the small, insignificant one, and it was said: he is the humiliated, poor one who cannot defend himself.
الضورة الضعيف من الرجال.
Al-Dawrah is the weak one among men.
أحسبتني ضورة لا أرد عن نفسي؟
Do you think I am so weak that I cannot defend myself?
بنو ضور: حي من هزان بن يقدم
Banu Dawr: a tribe from Hazan bin Yaqdam.