← Back to Lisan al-Arab

صقر

Root entry · 25 derived lemmas

The root صقر (ṣqr) primarily relates to birds of prey, particularly falcons used in hunting. It extends to concepts of intense heat, harshness, and acidity, as well as specific tools and substances derived from these ideas. The root also encompasses negative connotations like slander, deceit, and a lack of honor.

Derived headwords

الصَّقْرnoun
  1. 1.
    Falcon, bird of preyboth

    The bird used for hunting, from the raptors. It refers to falcons and hawks.

  2. 2.
    Very sour milkclassical

    Milk that has become intensely sour, to the point of puckering the face.

  3. 3.
    Intense heat of the sunboth

    The intensity of the sun's impact or its extreme heat.

  4. 4.
    Date molassesboth

    What drips from dates and raisins without being pressed, specifically date molasses.

  5. 5.
    Fallen leavesclassical

    What is scraped off from the leaves of thorny trees like 'adhaa, 'urfut, salm, ṭalḥ, and samr, once they have fallen.

  6. 6.
    Stagnant waterclassical

    Water that has become still and potentially foul.

  7. 7.
    Hellfireclassical

    One of the names for Hell, similar to Saqar.

صَقَرَverb
  1. 1.
    To strike (with a stick)both

    To hit someone on the head with a stick.

  2. 2.
    To intensify (fire)both

    To stoke or intensify a fire.

  3. 3.
    To harm (with heat)both

    To be harmed by the sun's intense heat.

  4. 4.
    To break (stone)classical

    To break stones with a large pickaxe.

صَقَرَةnoun
  1. 1.
    Very sour milkclassical

    Milk that has become intensely sour, causing the face to pucker.

  2. 2.
    Intense heatboth

    The intensity of the sun's impact or its heat.

  3. 3.
    Female falconboth

    The female of the falcon.

أَصْقَرَverb
  1. 1.
    To ignite (sun)classical

    The sun became intensely hot or ignited.

اصْطَقَرَverb
  1. 1.
    To intensify (fire)classical

    To stoke or intensify a fire (variant of اصتقر).

اصْتَقَرَverb
  1. 1.
    To intensify (fire)both

    To stoke or intensify a fire.

الصَّاقُورnoun
  1. 1.
    Large pickaxeboth

    A large pickaxe with a single, slender head used for breaking stones; also called a ma'wal.

  2. 2.
    Tongueclassical

    The tongue.

  3. 3.
    Inner skullclassical

    The inner part of the skull overlooking the brain.

الصَّاقِرَةnoun
  1. 1.
    Calamityboth

    A severe, overwhelming calamity or disaster.

  2. 2.
    Inner skullclassical

    The inner part of the skull overlooking the brain.

الصَّقَّارnoun
  1. 1.
    Slandererboth

    One who slanders or spreads malicious gossip.

  2. 2.
    One who curses unjustlyboth

    One who curses others without just cause.

  3. 3.
    Infidelclassical

    An unbeliever or infidel.

  4. 4.
    Pimp, procurerclassical

    One who facilitates illicit relationships, a pimp.

الصُّقُورnoun
  1. 1.
    Devoid of honorclassical

    A man who is a cuckold or lacks honor, particularly one who allows his womenfolk to engage in illicit acts.

المُصْقِرadjective
  1. 1.
    Treated with molassesboth

    Dates or other fruits treated with molasses to soften them or preserve them.

  2. 2.
    Changed (water)classical

    Water that has become altered or stagnant.

تَصَقَّرَverb
  1. 1.
    To lingerclassical

    To remain or linger in a place.

الصَّقْرَةnoun
  1. 1.
    Intense heatboth

    The intensity of the sun's impact or its heat.

  2. 2.
    Very sour milkclassical

    Milk that has become intensely sour, causing the face to pucker.

الصَّقْرَانnoun
  1. 1.
    Hair patterns on a horseclassical

    Two circles of hair at the back of a horse's mane on its back.

الصَّقَارَىnoun
  1. 1.
    Lies, falsehoodsclassical

    Gross falsehoods or lies.

الصَّوْقَرnoun
  1. 1.
    Large pickaxeclassical

    A large pickaxe with a single, slender head used for breaking stones.

الصَّوْقَرِيرnoun
  1. 1.
    Bird's cryclassical

    The sound of a bird's cry that echoes or repeats.

صَقَرَةname
  1. 1.
    Name of Hellclassical

    A name for Hell, a variant of Saqar.

الصَّقَارَةnoun
  1. 1.
    Plural of falconclassical

    A plural form for falcons or birds of prey.

صُقَارَةnoun
  1. 1.
    Plural of falconclassical

    A plural form for falcons or birds of prey.

صُقْرَةnoun
  1. 1.
    Plural of falconclassical

    A plural form for falcons or birds of prey.

أَصْقِرَةnoun
  1. 1.
    Plural of falconclassical

    A plural form for falcons or birds of prey.

صُقَارnoun
  1. 1.
    Plural of falconclassical

    A plural form for falcons or birds of prey.

صَقَرَةnoun
  1. 1.
    Plural of falconclassical

    A plural form for falcons or birds of prey.

صَقَرَnoun
  1. 1.
    Plural of falconclassical

    A plural form for falcons or birds of prey.

Parallel reading

الصقر: الطائر الذي يصاد به، من الجوارح.
The falcon: the bird used for hunting, from the raptors.
والصقر كل شيء يصيد من البزاة والشواهين وقد تكرر ذكره في الحديث، والجمع أصقر وصقور وصقورة وصقار وصقارة.
And the falcon is anything that hunts from the falcons and goshawks, and its mention has been repeated in the Hadith, and the plurals are aṣqar, ṣuqūr, ṣuqūrah, ṣaqār, and ṣaqārah.
والصقر: جمع الصقور الذي هو جمع صقر؛ أنشد ابن الأعرابي: كأن عينيه، إذا توقدا، ... عينا قطامي من الصقر بدا
And the falcon is a plural of ṣuqūr, which is a plural of ṣaqr; Ibn al-A'rābī recited: As if his eyes, when they blazed... were the eyes of a Qatāmī, appearing from the falcon.
والأنثى صقرة.
And the female is ṣaqrah.
والصقر: اللبن الشديد الحموضة.
And the falcon: intensely sour milk.
يقال: حبانا بصقرة تزوي الوجه، كما يقال بصربة؛ حكاهما الكسائي.
It is said: He favored us with sour milk that puckered the face, as it is said with ṣarbah; Al-Kisa'i narrated both.
إذا بلغ اللبن من الحمض ما ليس فوقه شيء، فهو الصقر.
When the milk reaches a level of sourness beyond which there is nothing, it is the ṣaqr.
الصقر الحامض الذي ضربته الشمس فحمض.
The sour milk that the sun struck and made sour.
يقال: أتانا بصقرة حامضة.
It is said: He brought us intensely sour milk.
المصقئر من اللبن الذي قد حمض وامتنع.
Al-miṣqa'ir is from milk that has become sour and coagulated.
والصقر والصقرة: شدة وقع الشمس وحدة حرها، وقيل: شدة وقعها على رأسه؛ صقرته تصقره صقرا: آذاه حرها، وقيل: هو إذا حميت عليه؛
And the ṣaqr and ṣaqrah: the intensity of the sun's impact and the severity of its heat, and it was said: the intensity of its impact on his head; its heat harmed him, and it was said: it is when he is heated.
إذا ذابت الشمس، اتقى صقراتها ... بأفنان مربوع الصريمة معبل
When the sun melted, he sought refuge from its intense heat... under the branches of a medium-sized, well-branched tree.
وصقر النار صقرا وصقرها: أوقدها؛ وقد اصتقرت واصطقرت: جاؤوا بها مرة على الأصل ومرة على المضارعة.
And he stoked the fire, and he stoked it: he kindled it; and it was stoked, and it was stoked: they brought it once according to the root and once according to the analogy.
وأصقرت الشمس: اتقدت، وهو مشتق من ذلك.
And the sun became intensely hot: it blazed, and this is derived from that.
وصقره بالعصا صقرا: ضربه بها على رأسه.
And he struck him with the stick, ṣaqran: he hit him on the head with it.
والصوقر والصاقور: الفأس العظيمة التي لها رأس واحد دقيق تكسر به الحجارة، وهو المعول أيضا.
And the ṣawqar and ṣāqūr: the large pickaxe that has a single, slender head used to break stones, and it is also called the ma'wal.
والصقر: ضرب الحجارة بالمعول.
And the ṣaqr: striking stones with the pickaxe.
وصقر الحجر يصقره صقرا: ضربه بالصاقور وكسره به.
And he broke the stone with the ṣāqūr, breaking it with it.
والصاقور: اللسان.
And the ṣāqūr: the tongue.
والصاقرة: الداهية النازلة الشديدة كالدامغة.
And the ṣāqirah: the severe, descending calamity like the overwhelming one.
والصقر والصقر: ما تحلب من العنب والزبيب والتمر من غير أن يعصر، وخص بعضهم من أهل المدينة به دبس التمر، وقيل: هو ما يسيل من الرطب إذا يبس.
And the ṣaqr and ṣaqr: what drips from grapes, raisins, and dates without being pressed, and some of the people of Medina specified it as date molasses, and it was said: it is what flows from ripe dates when they dry.
والصقر: الدبس عند أهل المدينة.
And the ṣaqr: the molasses according to the people of Medina.
وصقر التمر: صب عليه الصقر.
And he treated the dates with ṣaqr: he poured ṣaqr on them.
ورطب صقر مقر: صقر ذو صقر ومقر إتباع، وذلك التمر الذي يصلح للدبس.
And ṣaqr maqqar dates: dates with ṣaqr, and maqqar is an adjective, and these are dates suitable for molasses.
وهذا التمر أصقر من هذا أي أكثر صقرا؛ حكاه أبو حنيفة وإن لم يك له فعل.
And these dates are aṣqar than these, meaning more ṣaqr; Abu Hanifa narrated this, even if it has no verb.
والمصقر من الرطب: المصلب يصب عليه الدبس ليلين، وربما جاء بالسين، لأنهم كثيرا ما يقلبون الصاد سينا إذا كان في الكلمة قاف أو طاء أو عين أو خاء مثل الصدع والصماخ والصراط والبصاق.
And al-miṣqar from ripe dates: the hardened ones on which molasses is poured to soften them, and it sometimes comes with a sin, because they often change the ṣād to a sin when there is a qāf, ṭā', 'ayn, or khā' in the word, like al-ṣada' and al-ṣimākh and al-ṣirāṭ and al-buṣāq.
والصقر، عند البحرانيين، ما سال من جلال التمر التي كنزت وسدك بعضها فوق بعض في بيت مصرج تحتها خواب خضر، فينعصر منها دبس خام كأنه العسل، وربما أخذوا الرطب الجيد ملقوطا من العذق فجعلوه في بساتيق وصبوا عليه من ذلك الصقر، فيقال له رطب مصقر، ويبقى رطبا طيبا طول السنة
And the ṣaqr, among the Bahrainis, is what flows from the pressed dates that were stored, piled one on top of another in a ventilated room with green jars beneath them, from which raw molasses like honey is extracted, and sometimes they take good ripe dates picked from the cluster and put them in baskets and pour that ṣaqr on them, and it is called muṣqar dates, and it remains good and ripe throughout the year.
التصقير أن يصب على الرطب الدبس فيقال رطب مصقر، مأخوذ من الصقر، وهو الدبس.
Al-taṣqīr is pouring molasses on ripe dates, and it is called muṣqar dates, derived from ṣaqr, which is molasses.
ليس الصقر في رؤوس النخل.
The ṣaqr is not in the tops of the date palms.
هو عسل الرطب هاهنا، وهو الدبس، وهو في غير هذا اللبن الحامض.
It is the honey of ripe dates here, which is molasses, and it is in other than this sour milk.
وماء مصقر: متغير.
And muṣqar water: changed or stagnant.
والصقر: ما انحت من ورق العضاه والعرفط والسلم والطلح والسمر، ولا يقال له صقر حتى يسقط.
And the ṣaqr: what is scraped from the leaves of thorny trees like 'adhaa, 'urfut, salm, ṭalḥ, and samr, and it is not called ṣaqr until it falls.
والصقر: الماء الآجن.
And the ṣaqr: stagnant water.
والصاقورة: باطن القحف المشرف على الدماغ، وفي التهذيب: والصاقور باطن القحف المشرف فوق الدماغ كأنه قعر قصعة.
And the ṣāqūrah: the inner part of the skull overlooking the brain, and in Al-Tahdhib: And the ṣāqūr is the inner part of the skull overlooking the brain, like the bottom of a bowl.
وصاقورة والصاقورة: اسم السماء الثالثة.
And ṣāqūrah and al-ṣāqūrah: the name of the third heaven.
والصقار: النمام.
And the ṣaqqār: the slanderer.
والصقار: اللعان لغير المستحقين.
And the ṣaqqār: the one who curses unjustly.
ملعون كل صقار
Cursed is every ṣaqqār.
نشء يكونون في آخر الزمن تحيتهم بينهم إذا تلاقوا التلاعن.
A generation that will be in the end of time, their greeting among them when they meet is mutual cursing.
ويظهر فيهم السقارون، قالوا: وما السقارون يا رسول الله؟ قال: نشأ يكونون في آخر الزمان تكون تحيتهم بينهم إذا تلاقوا التلاعن ، وروي بالسين وبالصاد، وفسره بالنمام.
And the siqqārūn (or ṣaqqārūn) will appear among them. They said: And what are the siqqārūn, O Messenger of Allah? He said: A generation that will be in the end of time, their greeting among them when they meet is mutual cursing. It was narrated with a sin and with a ṣād, and it was interpreted as the slanderer.
ويجوز أن يكون أراد به ذا الكبر والأبهة بأنه يميل بخده.
And it is possible that he meant by it one of arrogance and grandeur, as he tilts his cheek.
الصقران دائرتان من الشعر عند مؤخر اللبد من ظهر الفرس، قال: وحد الظهر إلى الصقرين.
Al-ṣaqrān are two circles of hair at the back of the mane on the horse's back, he said: And the back extends to the ṣaqrān.
جاء فلان بالصقر والبقر والصقارى والبقارى إذا جاء بالكذب الفاحش.
So-and-so came with al-ṣaqr, al-baqr, al-ṣaqārā, and al-baqārā if he came with gross falsehoods.
تصقرت بموضع كذا وتشكلت وتنكفت. بمعنى تلبثت.
I lingered in such-and-such a place, and I stayed, and I remained. Meaning: I lingered.
والصقار: الكافر.
And the ṣaqqār: the infidel.
والصقار: الدباس، وقيل: السقار الكافر، بالسين.
And the ṣaqqār: the date-presser, and it was said: the siqqār is the infidel, with a sin.
والصقر: القيادة على الحرم؛ عن ابن الأعرابي؛ ومنه الصقار الذي جاء في الحديث.
And the ṣaqr: pimping on women; from Ibn al-A'rābī; and from it is the ṣaqqār mentioned in the Hadith.
والصقور: الديوث، وفي الحديث: لا يقبل الله من الصقور يوم القيامة صرفا ولا عدلا ؛ قال ابن الأثير: هو بمعنى الصقار، وقيل: هو الديوث القواد على حرمه.
And al-ṣuqūr: the cuckold, and in the Hadith: Allah will not accept from the ṣuqūr on the Day of Resurrection any obligatory or voluntary deed; Ibn al-Athīr said: it means the ṣaqqār, and it was said: it is the cuckold who procures for his women.
وصقر: من أسماء جهنم، نعوذ بالله منها، لغة في سقر.
And Saqar: from the names of Hell, may Allah protect us from it, a variant of Saqar.
والصوقرير: صوت طائر يرجع فتسمع فيه نحو هذه النغمة.
And the ṣawqurīr: the sound of a bird that echoes, and you hear a sound like this in it.
والصوقرير حكاية صوت طائر يصوقر في صياحه يسمع في صوته نحو هذه النغمة.
And al-ṣawqurīr is the imitation of a bird's sound that makes a ṣawqurīr sound in its cry, and you hear a sound like this in its voice.
وصقارى: موضع.
And Ṣaqārā: a place.