← Back to Lisan al-Arab

صبر

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily relates to endurance, patience, and steadfastness. It also extends to meanings of harshness, roughness, and bitterness, often associated with the land, stones, or substances.

Derived headwords

صَبَرَverb
  1. 1.
    to be patientboth

    To endure hardship, suffering, or delay with fortitude and self-control.

  2. 2.
    to endureboth

    To withstand or bear something difficult or unpleasant.

صَبْرnoun
  1. 1.
    patienceboth

    The quality of being able to tolerate delay, suffering, or annoyance without complaint.

  2. 2.
    enduranceboth

    The ability or strength to continue despite fatigue, difficulty, or hardship.

  3. 3.
    bitter plant sapclassical

    The bitter juice or sap of a plant, often used medicinally.

  4. 4.
    land with gravelclassical

    Land characterized by gravel, not being rough or coarse.

  5. 5.
    tribeclassical

    A tribe or clan, specifically mentioned as a branch of Ghassan.

صَبَّارnoun
  1. 1.
    collection of stonesclassical

    A collection or heap of stones.

  2. 2.
    sour fruitclassical

    A fruit of a tree, intensely sour, possibly from India, or referring to tamarind.

صُبَّارَةnoun
  1. 1.
    piece of stone/ironclassical

    A piece of stone or iron.

  2. 2.
    harsh landclassical

    Harsh, elevated land with no vegetation.

  3. 3.
    winter's severityclassical

    The severity of winter, intense cold.

صَبِيرnoun
  1. 1.
    mountainclassical

    A mountain.

  2. 2.
    gold (metaphorical)classical

    Used metaphorically to represent something of great value, like gold.

صَبْرَةnoun
  1. 1.
    heapclassical

    A heap or pile, especially of stones.

  2. 2.
    bitter sap (singular)classical

    A single unit or quantity of bitter plant sap.

أُمُّ صَبَّارname
  1. 1.
    harsh terrainclassical

    A type of harsh, rocky terrain, often a black, elevated plain.

  2. 2.
    calamityclassical

    A severe calamity or disaster.

أُمُّ صَبُورname
  1. 1.
    impassable terrainclassical

    A hill or terrain with no way through.

  2. 2.
    calamityclassical

    A severe calamity or difficult situation with no escape.

أَصْبَرَverb
  1. 1.
    to fall into calamityclassical

    To fall into a severe difficulty or calamity, like 'أم صبور' or 'أم صبار'.

  2. 2.
    to sit on a mountainclassical

    To sit upon a mountain ('صَبِير').

صَبَّارَة الشِّتَاءnoun
  1. 1.
    severe coldclassical

    The extreme cold of winter.

المُصَبِّرadjective
  1. 1.
    very sour/bitterclassical

    Extremely sour, bordering on bitter.

أبو صَبْرَةname
  1. 1.
    a birdclassical

    A type of bird with specific coloration (red belly, black head/wings).

صَبَّارَةnoun
  1. 1.
    stopperclassical

    The stopper of a bottle or flask.

Parallel reading

المرء لم يخلق صباره؟
Is man created to be a stone?
وهو جمع صبار والهاء داخلة لجمع الجمع، لأن الصبار جمع صبرة، وهي حجارة شديدة
And it is a plural of 'ṣabbār', and the 'hā'' is added for the plural of the plural, because 'ṣabbār' is a plural of 'ṣabrah', which is hard stones.
ليس الإنسان بحجر فيصبر على مثل هذا
Man is not a stone to endure such a thing.
والصبر: الأرض ذات الحصباء وليست بغليظة
And 'aṣ-ṣabr': land with gravel, and it is not coarse.
ومننه قيل للحرة: أم صبار
And from this, the 'ḥarrah' (volcanic plain) is called 'Umm Ṣabbār'.
والصبرة من الحجارة: ما اشتد وغلظ، وجمعها الصبار
And 'aṣ-ṣabrah' of stones: that which is hard and thick, and its plural is 'aṣ-ṣabbār'.
والصبير: الجبل.
And 'aṣ-ṣabīr': the mountain.
تدعى أم صبار
It is called 'Umm Ṣabbār'.
وتدعى الحرة والهضبة أم صبار.
And the 'ḥarrah' and the plateau are called 'Umm Ṣabbār'.
أن أم صبار هي الصفاة التي لا يحيك فيها شيء.
That 'Umm Ṣabbār' is the solid rock that nothing affects.
والصبارة هي الأرض الغليظة المشرفة لا نبت فيها ولا تنبت شيئا
And 'aṣ-ṣabbārah' is the harsh, elevated land with no plants in it and it produces nothing.
هي الهضبة التي ليس لها منفذ.
It is the plateau that has no passage.
يقال: وقع القوم في أم صبور أي في أمر ملتبس شديد ليس له منفذ كهذه الهضبة التي لا منفذ لها
It is said: 'The people fell into 'Umm Ṣabūr', meaning a confusing, severe matter with no escape, like this plateau that has no passage.
وأم صبار وأم صبور، كلتاهما: الداهية والحرب الشديدة.
And 'Umm Ṣabbār' and 'Umm Ṣabūr', both: the calamity and the severe war.
أصبر الرجل: وقع في أم صبور، وهي الداهية، وكذلك إذا وقع في أم صبار، وهي الحرة.
A man 'aṣbara': he fell into 'Umm Ṣabūr', which is the calamity, and likewise if he fell into 'Umm Ṣabbār', which is the 'ḥarrah'.
يقال: وقعوا في أم صبار وأم صبور
It is said: 'They fell into 'Umm Ṣabbār' and 'Umm Ṣabūr'.
وأصبر الرجل إذا جلس على الصبير، وهو الجبل.
And a man 'aṣbara' if he sat on 'aṣ-ṣabīr', which is the mountain.
والصبارة: صمام القارورة
And 'aṣ-ṣabbārah': the stopper of the bottle.
والصبر: عصارة شجر مر، واحدته صبرة وجمعه صبور
And 'aṣ-ṣabr': sap of a bitter tree, its singular is 'ṣabrah' and its plural is 'ṣabūr'.
يا ابن الخلية، إن حربي مرة، فيها مذاقة حنظل وصبور
O son of al-Khulayyah, my war is bitter, it has the taste of colocynth and 'ṣabr'.
والصبار، بضم الصاد: حمل شجرة شديدة الحموضة أشد حموضة من المصل له عجم أحمر عريض يجلب من الهند
And 'aṣ-ṣabbār', with the 'ḍamm' on the 'ṣād': fruit of a tree intensely sour, more sour than whey, with large red pits, imported from India.
وصبارة الشتاء، بتشديد الراء: شدة البرد
And 'ṣabbārat ash-shitā'', with the 'tashdīd' on the 'rā': the severity of winter.
قلتم هذه صبارة القر ؛ هي شدة البرد كحمارة القيظ.
You said, 'This is 'ṣabbārat al-qirr'; it is the severity of the cold, like the intensity of summer heat.
الممقر والمصبر الشديد الحموضة إلى المرارة
Al-muqirr and al-muṣabbir: intensely sour, bordering on bitter.
والصبر: قبيلة من غسان
And 'aṣ-Ṣabr: a tribe from Ghassan.
تسأله الصبر من غسان، إذ حضروا، والحزن: كيف قراك الغلمة الجشر؟
You ask him about 'aṣ-Ṣabr from Ghassan, when they were present, and al-Ḥuzn: How did you entertain the rough youths?
وأبو صبرة: طائر أحمر البطن أسود الرأس والجناحين والذنب وسائره أحمر.
And 'Abū Ṣabrah: a bird with a red belly, black head, wings, and tail, and the rest of it is red.
من فعل كذا وكذا كان له خيرا من صبير ذهبا
Whoever does such and such will have it as better than 'ṣabīr' of gold.
أما حديث علي فهو صير، وأما رواية معاذ فصبير
As for the hadith of Ali, it is 'ṣayr', and as for the narration of Mu'adh, it is 'ṣabīr'.