← Back to Lisan al-Arab

شعر

Root entry · 30 derived lemmas

This root primarily relates to knowledge, awareness, and perception. It extends to the concept of poetry, the growth of hair, and dense vegetation. Figuratively, it can also denote inner feelings or intentions.

Derived headwords

شَعَرَverb
  1. 1.
    to knowboth

    To be aware of something, to have knowledge or understanding of it.

  2. 2.
    to perceiveboth

    To become aware of something through one's senses or intellect.

  3. 3.
    to feelboth

    To experience an emotion or sensation.

شُعُورnoun
  1. 1.
    feelingmodern

    An emotional state or reaction.

  2. 2.
    awarenessboth

    The state of being conscious or knowledgeable about something.

  3. 3.
    perceptionboth

    The ability to see, hear, or become aware of something through the senses.

شَعَرnoun
  1. 1.
    hairboth

    The fine thread-like strands growing from the skin of humans and animals.

  2. 2.
    poetryboth

    Literary work in which the expression of feelings and ideas is given intensity by the use of distinctive style and rhythm; poems collectively or as a genre.

شَعَرَ بِهِverb
  1. 1.
    to be aware of itboth

    To know or realize something.

شَعَرًاnoun
  1. 1.
    knowledgeclassical

    The state of knowing or understanding something.

شَعَرَةnoun
  1. 1.
    hair (single strand)both

    A single strand of hair.

  2. 2.
    pubic hairclassical

    Hair growing in the pubic area.

مَشْعُورَةnoun
  1. 1.
    knowledgeclassical

    Understanding or awareness.

مُشْعِرadjective
  1. 1.
    hairyboth

    Covered with hair.

  2. 2.
    thick with treesclassical

    Describing a place with abundant vegetation.

شَعَرَىnoun
  1. 1.
    knowledgeclassical

    Understanding or awareness.

مَشْعُورَاءnoun
  1. 1.
    knowledgeclassical

    Understanding or awareness.

أَشْعَرَverb
  1. 1.
    to informboth

    To make someone aware of something; to inform them.

  2. 2.
    to cause to grow hairclassical

    To cause hair to grow on something.

لَيْتَ شِعْرِيexpression
  1. 1.
    I wish I knewboth

    An expression of longing for knowledge or understanding.

شَاعِرnoun
  1. 1.
    poetboth

    A person who writes poetry.

شِعْرnoun
  1. 1.
    poetryboth

    Verse and rhythmic qualities of language.

شُعَرَاءnoun
  1. 1.
    poetsboth

    Plural of poet.

شَاعِرَverb
  1. 1.
    to be more poetic thanclassical

    To surpass someone in poetic ability.

مُتَشَاعِرnoun
  1. 1.
    pretender to poetryclassical

    Someone who attempts to write poetry but lacks genuine skill.

شَعْرَانِيّadjective
  1. 1.
    very hairyclassical

    Having abundant or long hair on the body or head.

أَشْعَرadjective
  1. 1.
    hairyboth

    Having a lot of hair.

شَعْرnoun
  1. 1.
    hair (body)both

    The hair of the body, as distinct from the hair of the head.

شُعُورnoun
  1. 1.
    hair (body)both

    Plural of شعر, referring to body hair.

شَعْرَةnoun
  1. 1.
    pubic hairclassical

    Hair growing on the pubic area.

أَشْعَرverb
  1. 1.
    to grow hairclassical

    For hair to grow on a fetus or body.

شِعَارnoun
  1. 1.
    undergarmentclassical

    Clothing worn next to the skin, beneath outer garments.

  2. 2.
    dense vegetationclassical

    Thickly growing trees or shrubs.

  3. 3.
    mottomodern

    A short sentence or phrase chosen as embodying a belief or ideal.

مَشْعَرnoun
  1. 1.
    place with treesclassical

    An area characterized by abundant trees.

شَعْرَاءnoun
  1. 1.
    dense vegetationclassical

    A place with abundant trees or shrubs.

  2. 2.
    thicketclassical

    A dense group of bushes or trees.

شَعْرَانname
  1. 1.
    name of a mountainclassical

    A proper noun referring to a mountain, likely named for its vegetation.

شَعَرname
  1. 1.
    name of a mountainclassical

    A proper noun referring to a mountain.

أَشْعَرname
  1. 1.
    name of a mountainclassical

    A proper noun referring to a mountain in the Hijaz region.

شِعَارnoun
  1. 1.
    close companionclassical

    Someone who is very close and intimate, like an undergarment.

Parallel reading

كله: علم.
All of it: knowledge.
ما شعرت بمشعوره حتى جاءه فلان
I was not aware of his knowledge until so-and-so came to him.
أشعر فلانا ما عمله
He informed so-and-so of what he did.
وليت شعري أي ليت علمي أو ليتني علمت
And 'liyata shi'ri' means 'I wish I knew' or 'I wish I had known'.
قالوا ليت شعرتي فحذفوا التاء مع الإضافة للكثرة
They said 'liyata shi'rati' and omitted the 'ta' with the possessive for frequency.
يا ليت شعري عن حماري ما صنع
Oh, I wish I knew what my donkey did.
يا ليت شعري عنكم حنيفا
I wish I knew about you being upright.
ليت شعري مسافر بن أبي عمرو
I wish I knew about Musafir bin Abi Amr.
ليت شعري ما صنع فلان أي ليت علمي حاضر أو محيط بما صنع
I wish I knew what so-and-so did, meaning 'I wish my knowledge was present or encompassing of what he did'.
وما يشعركم أنها إذا جاءت لا يؤمنون
And what will make you perceive that when it comes, they will not believe?
وأشعره الأمر وأشعره به: أعلمه إياه
And the matter informed him and informed him of it: it made him aware of it.
وأشعرته فشعر أي أدريته فدرى
And I made him aware, and he became aware, meaning I informed him, and he knew.
وشعر به: عقله
And he understood it: he comprehended it.
أشعرت بفلان اطلعت عليه
I became aware of so-and-so; I discovered him.
وشعر لكذا إذا فطن له
And he understood something when he became aware of it.
استشعر خشية الله أي اجعله شعار قلبك
Seek the fear of God, meaning make it the inner garment of your heart.
واستشعر فلان الخوف إذا أضمره
And so-and-so harbored fear when he concealed it.
وأشعره فلان شرا: غشيه به
And so-and-so afflicted him with evil: he covered him with it.
الشعر: منظوم القول، غلب عليه لشرفه بالوزن والقافية
Poetry: rhymed speech, which became dominant due to its honor through meter and rhyme.
وربما سموا البيت الواحد شعرا
And sometimes they named a single verse as poetry.
والجمع أشعار، وقائله شاعر لأنه يشعر ما لا يشعر غيره أي يعلم
And the plural is 'ash'ar', and its speaker is a 'sha'ir' because he perceives what others do not perceive, meaning he knows.
وشعر الرجل يشعر شعرا وشعرا وشعر، وقيل: شعر قال الشعر، وشعر أجاد الشعر
And a man composed poetry, he perceived poetry, and he composed poetry, and it was said: he composed poetry, and he excelled in poetry.
ورجل شاعر، والجمع شعراء
And a man is a poet, and the plural is 'shu'ara'.
ويقال: شعرت لفلان أي قلت له شعرا
And it is said: I composed poetry for so-and-so, meaning I said poetry to him.
شعرت لكم لما تبينت فضلكم على غيركم، ما سائر الناس يشعر
I composed poetry for you when I realized your superiority over others, which the rest of the people do not perceive.
والمتشاعر: الذي يتعاطى قول الشعر
And the 'mutasha'ir': he who attempts to compose poetry.
وشاعره فشعره يشعره، بالفتح، أي كان أشعر منه وغلبه
And he competed with him in poetry, and he was more poetic than him and surpassed him, meaning he was more poetic than him and defeated him.
وشعر شاعر: جيد؛ قال سيبويه: أرادوا به المبالغة والإشادة
And 'shi'r sha'ir': excellent; Sibawayh said: they intended exaggeration and praise by it.
وإن من الشعر لحكمة
And indeed, among poetry is wisdom.
والشعر والشعر مذكران: نبتة الجسم مما ليس بصوف ولا وبر للإنسان وغيره
And 'al-sha'r' and 'al-sha'r' are masculine: the growth of the body, which is not wool or fur for humans and others.
والجمع أشعار وشعور
And the plural is 'ash'ar' and 'shu'ur'.
والشعرة الواحدة من الشعر
And a single strand of hair.
ورجل أشعر وشعر وشعراني: كثير شعر الرأس والجسد طويله
And a man is 'ash'ar', 'sha'ir', and 'sha'rani': with much hair on his head and body, and it is long.
وقوم شعر
And a people are 'sha'r'.
وسألت أبا زيد عن تصغير الشعور فقال: أشيعار، رجع إلى أشعار
And I asked Abu Zayd about the diminutive of 'al-shu'ur', and he said: 'ashya'ar', returning to 'ash'ar'.
على أشعارهم وأبشارهم
On their hair and their skin.
ورجل أشعر الرقبة، شبه بالأسد وإن لم يكن ثم شعر
And a man with a hairy neck, likened to a lion even if there was no hair there.
وكان يقال لعبيد الله بن زياد أشعر بركا
And it was said of Ubayd Allah bin Ziyad: 'Ash'ar Barka'.
إن أخا الحاج الأشعث الأشعر أي الذي لم يحلق شعره ولم يرجله
Indeed, the brother of Al-Ash'ath Al-Ash'ar, meaning he who did not shave his hair nor comb it.
ودخل رجل أشعر : أي كثير الشعر طويله
And a hairy man entered: meaning with much and long hair.
وشعر التيس وغيره من ذي الشعر شعرا: كثر شعره
And the goat and others with hair grew hair: its hair became abundant.
وتيس شعر وأشعر وعنز شعراء، وقد شعر يشعر شعرا، وذلك كلما كثر شعره
And a goat is 'sha'ir' and 'ash'ar', and a female goat is 'sha'ra': and it grew hair, meaning whenever its hair became abundant.
والشعراء والشعرة، بالكسر: الشعر النابت على عانة الرجل وركب المرأة وعلى ما وراءها
And 'al-shu'ara'' and 'al-sha'rah', with kasra: the hair growing on the pubic area of a man, the knees of a woman, and what is behind them.
والشعرة، بالكسر، شعر الركب للنساء خاصة
And 'al-sha'rah', with kasra, is the hair of the knees, specifically for women.
والشعرة: منبت الشعر تحت السرة، وقيل: الشعرة العانة نفسها
And 'al-sha'rah': the place where hair grows below the navel, and it was said: 'al-sha'rah' is the pubic area itself.
أتاني آت فشق من هذه إلى هذه ، أي من ثغرة نحره إلى شعرته؛ قال: الشعرة، بالكسر، العانة
A visitor came to me and split from here to here, meaning from the hollow of his neck to his pubic hair; he said: 'al-sha'rah', with kasra, is the pubic area.
فألقى ثوبه، حولا كريتا، على شعراء تنقض بالبهام
So he threw his garment, for a year, onto a hairy [area] that rustles with the thumb.
وأشعر الجنين في بطن أمه وشعر واستشعر: نبت عليه الشعر
And the fetus grew hair in its mother's womb, and it grew hair, and it became hairy: hair grew on it.
كل جنين مشعر في الغرس
Every fetus is hairy in the womb.
زكاة الجنين زكاة أمه إذا أشعر
The zakat of the fetus is the zakat of its mother when it has grown hair.
وأشعرت الناقة: ألقت جنينها وعليه شعر
And the she-camel aborted: she dropped her fetus with hair on it.
كأن السليط في حيث وارى الأديم الشعارا
As if the oil was where the skin covered the hair.
والشعار: جمع شعر، كما يقال جبل وجبال
And 'al-shi'ar': a collection of hair, as one says 'jabal' and 'jibāl'.
والمواري في الحقيقة: الشعار
And the covering is, in reality, the 'shi'ar'.
كأن الزيت في الموضع الذي يواريه الأديم وينبت منه الشعر
As if the oil was in the place that the skin covers and from which the hair grows.
وداهية شعراء وداهية وبراء
And a calamitous, hairy [situation], and a calamity, and innocence.
جئت بها شعراء ذات وبر
You brought it forth, a hairy, bristly [matter].
وأشعر الخف والقلنسوة وما أشبههما وشعره وشعره خفيفة؛ عن اللحياني، كل ذلك: بطنه بشعر
And he lined the shoe and the cap and what resembles them, and he stuffed it and stuffed it lightly; according to Al-Lihyani, all of that: its lining with hair.
وخف مشعر ومشعر ومشعور
And a shoe that is lined, and lined, and lined.
وأشعر فلان جبته إذا بطنها بالشعر، وكذلك إذا أشعر ميثرة سرجه
And so-and-so lined his cloak with hair if he padded it with hair, and likewise if he padded the saddlecloth of his saddle.
والشعرة من الغنم: التي ينبت بين ظلفيها الشعر فيدميان
And 'al-sha'rah' from sheep: that which grows hair between its hooves and causes bleeding.
وداهية شعراء، كزباء: يذهبون بها إلى خبثها
And a calamitous, hairy [situation], like Zabaa: they attribute it to her wickedness.
والشعراء: الفروة، سميت بذلك لكون الشعر عليها؛ حكي ذلك عن ثعلب
And 'al-shu'araa': the scalp, so named because of the hair on it; this was narrated from Tha'lab.
والشعار: الشجر الملتف
And 'al-shi'ar': intertwined trees.
اجتنب الشعارا
Avoid the thicket.
وقيل: الشعار ما كان من شجر في لين ووطاء من الأرض يحله الناس نحو الدهناء وما أشبهها، يستدفئون به في الشتاء ويستظلون به في القيظ
And it was said: 'Al-shi'ar' is what consists of trees in soft and level ground that people frequent, like Al-Dahna' and its like, using it for warmth in winter and shade in summer.
أرض ذات شعار أي ذات شجر
Land with 'shi'ar', meaning land with trees.
وكذا روي عن الأصمعي مثل شعار المرأة؛ وأما ابن السكيت فرواه شعار، بفتح الشين، في الشجر
And so it was narrated from Al-Asma'i like the 'shi'ar' of a woman; but Ibn Al-Sikkit narrated it as 'shi'ar', with fath al-shin, for trees.
والرياشي: الشعار كله مكسور إلا شعار الشجر
And Al-Rayashi said: All 'shi'ar' is with kasra except for the 'shi'ar' of trees.
والشعار: مكان ذو شجر
And 'al-shi'ar': a place with trees.
والشعار: كثرة الشجر
And 'al-shi'ar': abundance of trees.
فيه لغتان شعار وشعار في كثرة الشجر
It has two pronunciations: 'shi'ar' and 'shu'ar' for abundance of trees.
وروضة شعراء: كثيرة الشجر
And a meadow 'sha'ra': with many trees.
ورملة شعراء: تنبت النصي
And a sandy area 'sha'ra': that grows the 'nasi' plant.
والمشعر أيضا: الشعار، وقيل: هو مثل المشجر
And 'al-mash'ar' is also 'al-shi'ar', and it was said: it is like 'al-mashjar'.
والمشاعر: كل موضع فيه حمر وأشجار
And 'al-mashā'ir': every place with wild donkeys and trees.
يلوح إذا أفضى، ويخفى بريقه، إذا ما أجنته غيوب المشاعر
It appears when it is exposed, and its gleam is hidden, when the hidden places of the trees conceal it.
وإن جعلت المشعر الموضع الذي به كثرة الشجر لم يمتنع كالمبقل والمحش
And if you consider 'al-mash'ar' to be the place with abundant trees, it is not implausible, like 'al-mabqil' and 'al-mahsh'.
والشعراء: الشجر الكثير
And 'al-shu'araa': abundant trees.
والشعراء: الأرض ذات الشجر، وقيل: هي الكثيرة الشجر
And 'al-shu'araa': land with trees, and it was said: it is land with abundant trees.
الشعراء الروضة يغم رأسها الشجر وجمعها شعر، يحافظون على الصفة إذ لو حافظوا على الاسم لقالوا شعراوات وشعار
'Al-shu'araa' is a meadow whose head is covered by trees, and its plural is 'sha'r', they maintain the adjective form, for if they maintained the noun form, they would say 'shu'arawat' and 'shi'ar'.
والشعراء أيضا: الأجمة
And 'al-shu'araa' also: a thicket.
والشعر: النبات والشجر، على التشبيه بالشعر
And 'al-sha'r': plants and trees, by analogy with hair.
شعران: اسم جبل بالموصل، سمي بذلك لكثرة شجره
Sha'ran: the name of a mountain in Mosul, named so for its abundance of trees.
شم الأعالي شائك حولها شعران، مبيض ذرى هامها
He smelled the heights, thorny around them is Sha'ran, its peaks are white.
حتى أضاء لي أشعر جهينة
Until Ash'ar of Juhaynah became clear to me.
فحط الشعر من أكناف شعر، ولم يترك بذي سلع حمارا
So he dismounted from the sides of Sha'r, and left no donkey in Dhi Sal'.
والأشعر: جبل بالحجاز
And 'Al-Ash'ar': a mountain in the Hijaz.
والشعار: ما ولي شعر جسد الإنسان دون ما سواه من الثياب، والجمع أشعرة وشعر
And 'al-shi'ar': what covers the body hair of a person, other than other clothes, and the plural is 'ash'irah' and 'shu'r'.
هم الشعار دون الدثار؛ يصفهم بالمودة والقرب
They are the 'shi'ar' (inner garment) rather than the 'dithar' (outer garment); describing them with affection and closeness.