← Back to Lisan al-Arab

سحفر

Root entry · 5 derived lemmas

This root primarily describes rapid movement, speed, and abundance, often in the context of running, speaking, or natural phenomena like rain. It can also denote spaciousness or extensiveness.

Derived headwords

المِسْحَنْفِرadjective
  1. 1.
    Fast-movingboth

    Describing something that is quick or rapid in its movement.

  2. 2.
    Extensiveboth

    Describing something that is broad, wide, or spread out.

اسْحَنْفَرَverb
  1. 1.
    To move quicklyboth

    To proceed rapidly or swiftly, often used for running or moving forward without delay.

  2. 2.
    To speak extensivelyboth

    To proceed in speech or discourse, expanding upon a topic without lingering.

اسحنفر الرجل في منطقه: مضى فيه ولم يتمكث — The man proceeded in his speech: he went on without lingering.
اسحنفرت الخيل في جريها: أسرعت — The horses sped up in their running.
اسحنفر الرجل إذا مضى مسرعا — The man proceeds quickly.
اسحنفر في خطبته إذا مضى واتسع في كلامه — He proceeded in his speech if he went on and expanded his words.
المِسْحَنْفِرadjective
  1. 1.
    Abundantclassical

    Describing something that is plentiful or copious, often used for rain.

  2. 2.
    Pouring heavilyclassical

    Describing rain that is falling in abundance and with great volume.

المسحنفر الكثير الصب الواسع — The abundant, heavily pouring, and wide (rain).
مِسْحَنْفِرadjective
  1. 1.
    Abundantclassical

    Describing something that is plentiful or copious, often used for rain.

له فرق مسحنفرات صوادر — It has abundant, flowing clouds.
مِسْحَنْفِرadjective
  1. 1.
    Spaciousclassical

    Describing a place that is wide and extensive.

بلد مسحنفر واسع — A spacious, wide country.

Parallel reading

المسحنفر: الماضي السريع، وهو أيضا الممتد.
Al-misḥanfir: the fast-moving, and it is also the extensive.
واسحنفر الرجل في منطقه: مضى فيه ولم يتمكث.
And the man proceeded rapidly in his speech: he went on without lingering.
واسحنفرت الخيل في جريها: أسرعت.
And the horses sped up in their running: they became fast.
واسحنفر المطر: كثر.
And the rain was abundant: it became plentiful.
المسحنفر الكثير الصب الواسع؛
The abundant, heavily pouring, and wide (rain);
أغر هزيم مستهل ربابه، ... له فرق مسحنفرات صوادر
A dark, thunderous, and cloud-bursting rain, ... it has abundant, flowing clouds.
بلد مسحنفر واسع.
A spacious, wide country.
اسحنفر واجرنفز رباعيان، والنون زائدة كما لحقت بالخماسي، وجملة قول النحويين أن الخماسي الصحيح الحروف لا يكون إلا في الأسماء مثل الجحمرش والجردحل، وأما الأفعال فليس فيها خماسي إلا بزيادة حرف أو حرفين.
Isḥanfara and ijrinfaza are quadriliteral, and the 'n' is extra as it is attached to the quinqueliteral. The general statement of the grammarians is that a sound quinqueliteral is only in nouns like 'jaḥmarash' and 'jardahal', but as for verbs, there is no quinqueliteral except with the addition of one or two letters.
اسحنفر الرجل إذا مضى مسرعا.
The man proceeds quickly if he moves fast.
ويقال: اسحنفر في خطبته إذا مضى واتسع في كلامه.
And it is said: he proceeded in his speech if he went on and expanded his words.