← Back to Lisan al-Arab

سحر

Root entry · 14 derived lemmas

This root primarily relates to the concept of enchantment, magic, and sorcery. It also extends to meanings associated with the early morning, and certain types of plants.

Derived headwords

سَحَرَverb
  1. 1.
    to bewitchboth

    To practice magic or sorcery upon someone, to enchant them.

  2. 2.
    to deceiveclassical

    To trick or mislead someone, often through subtle means.

سِحْرnoun
  1. 1.
    magicboth

    The art or practice of magic, sorcery, or enchantment.

  2. 2.
    enchantmentboth

    A state of being under a spell or charm.

  3. 3.
    deceptionclassical

    The act of deceiving or misleading.

سَحَّارَةnoun
  1. 1.
    sorcererclassical

    A male practitioner of magic or sorcery.

  2. 2.
    witchclassical

    A female practitioner of magic or sorcery.

صَرِيم سِحْرnoun
  1. 1.
    cut off hopeclassical

    A state of complete despair or loss of hope.

  2. 2.
    dried upclassical

    Anything that has dried up or become withered.

سَحِيرadjective
  1. 1.
    large-belliedclassical

    Describing a horse that has a large or distended abdomen.

سَحَرnoun
  1. 1.
    dawnboth

    The time of day just before sunrise, the early morning.

سَحَرَةnoun
  1. 1.
    sorcerersboth

    Plural of sorcerer; practitioners of magic.

  2. 2.
    magiciansboth

    Plural of magician; those skilled in magic.

أَصْحَرadjective
  1. 1.
    paleclassical

    Describing a pale color, often a whitish hue.

صَحْرَاءadjective
  1. 1.
    paleclassical

    Describing a pale color, often a whitish hue, used for a female animal.

إِسْحَارnoun
  1. 1.
    fattening herbclassical

    A type of herb that causes livestock to become fat.

أَسْحَارnoun
  1. 1.
    fattening herbclassical

    A type of herb that causes livestock to become fat.

إِسْحَارَةnoun
  1. 1.
    fattening herbclassical

    A single plant of the type of herb that causes livestock to become fat.

أَسْحَارَةnoun
  1. 1.
    fattening herbclassical

    A single plant of the type of herb that causes livestock to become fat.

سَحَّارnoun
  1. 1.
    herbclassical

    A plant, possibly the same as إسحار, described as resembling radish but without radish pods, with a rough leaf and a stalk bearing a knob like a radish knob.

Parallel reading

انقطع سحره من جذبه بالدلو
His magic was cut off from his drawing with the bucket.
آبق من جذب دلويها وهجر وهجير: يمشي مثقلا متقارب الخطو كأن به هجارا لا ينبسط مما به من الشر والبلاء.
He fled from the pulling of her two buckets, and abandoned and became listless: he walks heavily, with close steps, as if afflicted with a listlessness that prevents him from moving freely due to the evil and affliction he suffers.
والسحارة: السحر وما تعلق به مما ينتزعه القصاب
And the 'sahara' is magic and what is attached to it from what the butcher pulls out.
أيذهب ما جمعت صريم سحر؟
Will what you have gathered of cut-off hope be gone?
وكل ما يبس منه، فهو صريم سحر
And everything that dries up from it, it is a cut-off hope.
تقول ظعينتي لما استقلت: ... أتترك ما جمعت صريم سحر؟
My camel-rider said to me when she set off: '... Will you leave what you have gathered of cut-off hope?'
وصرم سحره: انقطع رجاؤه
And his 'sihr' was cut off: his hope was cut off.
وقد فسر صريم سحر بأنه المقطوع الرجاء.
And 'sarim sihr' has been explained as one whose hope is cut off.
وفرس سحير: عظيم الجوف.
And a 'saheer' horse: large-bellied.
والسحر والسحرة: بياض يعلو السواد، يقال بالسين والصاد، إلا أن السين أكثر ما يستعمل في سحر الصبح، والصاد في الألوان، يقال: حمار أصحر وأتان صحراء.
And 'al-suhr' and 'al-suhara': a whiteness that covers blackness, it is said with Seen and Saad, except that Seen is mostly used for the magic of the morning, and Saad for colors, it is said: an 'asghar' donkey and a 'sahra' female donkey.
والإسحار والأسحار: بقل يسمن عليه المال، واحدته إسحارة وأسحارة.
And 'al-isghar' and 'al-asghar': herbs that fatten livestock, its singular is 'isḥāra' and 'asḥāra'.
سمعت أعرابيا يقول السحار فطرح الألف وخفف الراء وزعم أن نباته يشبه الفجل غير أن لا فجلة له، وهو خشن يرتفع في وسطه قصبة في رأسها كعبرة ككعبرة الفجلة، فيها حب له دهن يؤكل ويتداوى به، وفي ورقه حروفة؛ قال: وهذا قول ابن الأعرابي، قال: ولا أدري أهو الإسحار أم غيره.
I heard a Bedouin say 'al-suḥḥār', dropping the alif and softening the ra, and he claimed that its plant resembles radish but has no radish pods, and it is rough, rising in its middle is a stalk with a knob on its head like a radish knob, containing seeds that have oil which is eaten and used for medicine, and its leaves have a sharpness; he said: And this is the saying of Ibn al-A'rabi, he said: And I do not know if it is 'al-isghar' or something else.
الإسحارة والأسحارة بقلة حارة تنبت على ساق، لها ورق صغار، لها حبة سوداء كأنها الشهنيزة.
'Al-isḥāra' and 'al-asḥāra' are a pungent herb that grows on a stalk, it has small leaves, it has a black seed resembling nigella.