← Back to Lisan al-Arab

زمهر

Root entry · 6 derived lemmas

This root primarily relates to intense cold, often personified or used metaphorically for extreme conditions. It also extends to expressions of intense anger, characterized by reddened eyes, and can describe a shining or intense light.

Derived headwords

الزَّمْهَرِيرnoun
  1. 1.
    intense coldboth

    Extreme coldness, often referring to the biting cold of winter.

  2. 2.
    hellfireclassical

    A term used to describe the punishment prepared for disbelievers in the Hereafter, signifying extreme suffering.

ازْمَهَرَّverb
  1. 1.
    to become intensely coldclassical

    To experience extreme coldness.

  2. 2.
    to redden with angerclassical

    Said of the eyes when filled with intense rage.

  3. 3.
    to shine intenselyclassical

    Said of stars, meaning to gleam or shine brightly.

وقد ازمهر اليوم ازمهرارا — And today it became intensely cold.
ازْمِهْرَارnoun
  1. 1.
    intense coldclassical

    The state of extreme coldness.

  2. 2.
    intense angerclassical

    The state of being extremely angry, often accompanied by reddened eyes.

والازمهرار في العين عند الغضب والشدة — And the reddening of the eyes during anger and hardship.
مُزْمَهِرّadjective
  1. 1.
    intensely angryclassical

    Describing someone whose eyes have reddened from extreme anger.

  2. 2.
    paleclassical

    Describing a face that is pale, possibly from cold or fear.

وكان عمر مزمهرا على الكافر — And Umar was intensely angry with the disbeliever.
ووجه مزمهر: كالح — And a pale face: like a corpse.
زَمْهَرَتْverb
  1. 1.
    to redden with angerclassical

    The past tense verb form indicating the eyes became red from anger.

و زمهرت عيناه وازمهرتا: احمرتا من الغضب — And his eyes reddened from anger.
ازْمَهَرَّتْverb
  1. 1.
    to redden with angerclassical

    The past tense verb form indicating the eyes became red from anger.

  2. 2.
    to shine intenselyclassical

    The past tense verb form indicating stars shone brightly.

وازمهـرت الكواكب: لمحت — And the stars twinkled.
وازمهـرت الكواكب: زهرت ولمعت، وقيل: اشتد ضوءها — And the stars shone and gleamed, and it was said: their light intensified.

Parallel reading

الزمهرير: شدة البرد
Al-zamhareer: intense cold.
من القاصرات سجوف الحجال، ... لم تر شمسا ولا زمهريرا
From those who stay within tents, ... she has not seen the sun nor the intense cold.
والزمهرير: هو الذي أعده الله تعالى عذابا للكفار في الدار الآخرة
And al-zamhareer: it is what God Almighty has prepared as punishment for the disbelievers in the Hereafter.
وقد ازمهر اليوم ازمهرارا
And today it became intensely cold.
و زمهرت عيناه وازمهرتا: احمرتا من الغضب
And his eyes reddened from anger.
والمزمهر: الذي احمرت عيناه
And al-muzmahir: he whose eyes have reddened.
وازمهـرت الكواكب: لمحت
And the stars twinkled.
والمزمهر: الشديد الغضب
And al-muzmahir: the intensely angry one.
كان عمر مزمهرا على الكافر
Umar was intensely angry with the disbeliever.
ووجه مزمهر: كالح
And a pale face: like a corpse.
وازمهـرت الكواكب: زهرت ولمعت، وقيل: اشتد ضوءها
And the stars shone and gleamed, and it was said: their light intensified.
والمزمهر: الضاحك السن
And al-muzmahir: the one with a bright smile (literally: laughing tooth).
والازمهرار في العين عند الغضب والشدة
And the reddening of the eyes during anger and hardship.