← Back to Lisan al-Arab

ذرر

Root entry · 17 derived lemmas

The root ذرر primarily relates to the act of taking something with fingertips and scattering it, or to dispersing and spreading things. It extends to concepts of smallness, like ants or dust motes, and also encompasses the creation and spreading of offspring. Additionally, it can refer to the appearance of light or the onset of growth.

Derived headwords

ذَرَّ الشيءَ يَذَرُّهُverb
  1. 1.
    to take and scatterboth

    To take something with the tips of one's fingers and then scatter it over something else.

  2. 2.
    to disperseboth

    To scatter or disperse something.

ذَرٌّnoun
  1. 1.
    scatteringboth

    The act of taking something with fingertips and scattering it, like sprinkling powdered salt on food.

  2. 2.
    small antsboth

    The small ones of ants; a single ant is called a ذرة (dharrah).

  3. 3.
    dust motesclassical

    That which is seen in the sunbeam entering a window; it is also said to have no weight.

  4. 4.
    scabbard's sheenclassical

    The sheen or luster of a sword, likened to the appearance of ants or dust motes.

  5. 5.
    anger, displeasureclassical

    Anger and displeasure.

ذَرورٌnoun
  1. 1.
    powdered medicineboth

    Dry medicine that is sprinkled into the eye or onto a wound.

  2. 2.
    scattered substanceboth

    That which is scattered.

ذَريرةٌnoun
  1. 1.
    perfume ingredientboth

    What is shaved off from aromatic reeds, specifically fragments of aromatic reeds brought from India, resembling reed shafts.

  2. 2.
    mixture of perfumesboth

    A type of perfume composed of various mixed ingredients.

ذَرورَةٌnoun
  1. 1.
    scattered fragmentsclassical

    What scatters from the scattered thing.

ذَرَّرَverb
  1. 1.
    to scatterboth

    To scatter or disperse something.

ذَرَّةٌnoun
  1. 1.
    small antboth

    A single small ant.

  2. 2.
    dust moteboth

    A particle seen in a sunbeam; it is said to be immeasurably small.

ذَرَّيَةٌnoun
  1. 1.
    offspring, descendantsboth

    Offspring, descendants; it is a noun derived from the root, referring to the spreading of creation. The standard form would be ذُرِّيَّة (dhurriyyah), but it is commonly pronounced with the initial dhal unvowelled or with a dammah.

  2. 2.
    progenyboth

    The children of a man; the plural is الذراري (al-dharari) and الذريات (al-dhariyat).

  3. 3.
    womenclassical

    In certain contexts, it can refer specifically to women, especially in relation to warfare or pilgrimage.

ذَرَّتِ الشمسُverb
  1. 1.
    sun roseboth

    The sun rose and appeared; specifically, the first rays of its rising and shining upon the earth and trees.

ذَرَّ البقلُverb
  1. 1.
    plants sproutedboth

    Plants sprouted and appeared; it emerges with even light rain.

ذَرَّ الرجلُverb
  1. 1.
    hair turned grayboth

    The front of a man's head began to turn gray.

ذَرارٌnoun
  1. 1.
    anger, displeasureclassical

    Anger and displeasure.

ذَارَتِ الناقةُverb
  1. 1.
    camel became ill-temperedclassical

    A she-camel became ill-tempered, particularly when showing affection for another's young.

  2. 2.
    to show displeasureclassical

    To show displeasure or aversion, like a she-camel exhibiting bad temper.

مَذَارٌnoun
  1. 1.
    ill-tempered she-camelclassical

    A she-camel that is ill-tempered or shows aversion.

مَذَائِرٌnoun
  1. 1.
    hypocritical affectionclassical

    A woman who shows affection with her nose but whose love is not genuine; she is fickle.

ذَرذَرَةٌnoun
  1. 1.
    scattering, dispersingboth

    The act of scattering or dispersing something.

ذَرذارٌname
  1. 1.
    nicknameclassical

    A nickname of an Arab man.

Parallel reading

ذر الشيء يذره: أخذه بأطراف أصابعه ثم نثره على الشيء.
Dharra (to scatter) a thing: to take it with the tips of one's fingers and then scatter it upon the thing.
ذر الشيء يذره إذا بدده.
Dharra (to scatter) a thing if one disperses it.
ذري أحر لك أي ذري الدقيق في القدر لأعمل لك حريرة.
Scatter for me, and I will cook for you, meaning scatter the flour in the pot so I can make you harirah (a type of porridge).
وهو أخذك الشيء بأطراف أصابعك تذره ذر الملح المسحوق على الطعام.
And it is your taking something with the tips of your fingers, scattering it like sprinkling powdered salt on food.
ذررت الحب والملح والدواء أذره ذرا: فرقته
I scattered seeds, salt, and medicine, scattering them: I dispersed them.
شققت القلب ثم ذررت ... فيه هواك، فليم فالتأم الفطور
I split the heart, then scattered... your love within it, it was blamed and the cracks healed.
طيبت رسول الله، صلى الله عليه وسلم، لإحرامه بذريرة
I perfumed the Messenger of Allah, peace be upon him, for his ihram with dhareerah (a type of perfume).
ينثر على قميص الميت الذريرة
Dhareerah (perfume fragments) is sprinkled on the shroud of the deceased.
تكتحل المحد بالذرور
The one with a sore eye applies dhurur (powdered medicine) as kohl.
ذر عينه بالذرور يذرها ذرا: كحلها.
He applied dhurur (powdered medicine) to his eye, applying it: he put kohl in it.
رأيت يوم حنين شيئا أسود ينزل من السماء فوقع إلى الأرض فدب مثل الذر وهزم الله المشركين
I saw on the day of Hunayn something black descending from the sky, it fell to the earth and crawled like ants (al-dharr), and Allah defeated the polytheists.
إنما نهى عن قتلهن لأنهن لا يؤذين الناس، وهي أقل الطيور والدواب ضررا على الناس مما يتأذى الناس به من الطيور كالغراب وغيره؛ قيل له: فالنملة إذا عضت تقتل؛ قال: النملة لا تعض إنما يعض الذر؛ قيل له: إذا عضت الذرة تقتل؛ قال: إذا آذتك فاقتلها.
He only forbade killing them because they do not harm people, and they are less harmful to people than birds like crows and others; it was said to him: 'But the ant, if it bites, it kills'; he said: 'The ant does not bite, only the dhar (small ant) bites'; it was said to him: 'If the dhar bites, it kills'; he said: 'If it harms you, then kill it.'
ذر الله الخلق في الأرض: نشرهم
Allah scattered (dharra) creation on earth: He spread them.
وإذ أخذ ربك من بني آدم من ظهورهم ذرياتهم
And when your Lord took from the loins of the children of Adam their offspring (dhurriyyatahum).
ذرية بعضها من بعض
Offspring (dhurriyyatun), some of them from some of them.
أن الله أخرج الخلق من صلب آدم كالذر حين أشهدهم على أنفسهم: ألست بربكم؟ قالوا: بلى، شهدوا بذلك
That Allah brought forth creation from the loins of Adam like dust motes (al-dharr) when He made them bear witness against themselves: 'Am I not your Lord?' They said: 'Yes, we bear witness.'
لا تقتل ذرية ولا عسيفا
Do not kill offspring (dhurriyyatan) or a hired laborer.
حجوا بالذرية لا تأكلوا أرزاقها وتذروا أرباقها في أعناقها
Perform Hajj with the women (al-dhurriyyah), do not consume their provisions and leave their collars (arbaqaha) upon their necks.
جلى الصياقل عن ذريه الطبع
The polishers cleared from its sheen (dhariyyihi) the nature.
وتخرج منه ضرة اليوم مصدقا، ... وطول السرى ذري عضب مهند
And it emerges from it today with steadfastness, ... and the length of the night journey is the sheen (dhariyyu) of a well-tempered Indian sword.
ما أبين ذري سيفه
How clear is the sheen (dhariyyu) of his sword!
ذرت الشمس تذر ذرورا: طلعت وظهرت
The sun rose (dharra) and appeared (tadhurru dharuran): it rose and became visible.
ذر الأرض النبت ذرا
The earth sprouted (dharra) plants (nabta dharra).
وثرد يذر بقله، ولا يقرح أصله
And light rain (thardun) causes its plants to sprout (yadhurru baqlahu), and its roots are not damaged.
ذر الرجل يذر إذا شاب مقدم رأسه.
A man (rajulun) sprouts (yadhurru) if the front of his head turns gray.
وفيها، على أن الفؤاد يحبها، ... صدود، إذا لاقيتها، وذرار
And in her, although the heart loves her, ... is aversion, if you meet her, and displeasure (dhararu).
ذارت الناقة تذار مذارة وذرارا أي ساء خلقها
The she-camel became ill-tempered (dharat tadharu midharatan wa dhararan), meaning her disposition worsened.
في فلان ذرار أي إعراض غضبا كذرار الناقة.
So-and-so has dharar (aversion), meaning turning away in anger like the aversion of a she-camel.
وكنت كذات البو ذارت بأنفها، ... فمن ذاك تبغي بعده وتهاجره
And I was like one who, with the calf's skin, showed aversion with her nose (dharat bi-anfihā), ... from that she seeks another and abandons him.
تفريقك الشيء وتبديدك إياه
Your scattering a thing and your dispersing it.