← Back to Lisan al-Arab

ذخر

Root entry · 29 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of storing, preserving, or setting aside something for future use. It extends to choosing, keeping, and accumulating provisions, as well as the idea of leaving a good legacy. It also encompasses specific botanical and geographical terms.

Derived headwords

ذَخَرَ يَذْخَرُهُ ذَخْرًاverb
  1. 1.
    to store upboth

    To set aside something for future use, to preserve it.

  2. 2.
    to chooseclassical

    To select or pick out something.

  3. 3.
    to keepclassical

    To retain or hold onto something.

ذَخَرَ الشَّيْءَ يَذْخَرُهُ ذَخْرًا — He stored up the thing.
اذَّخَرَ اذِّخَارًاverb
  1. 1.
    to store upboth

    To set aside something for future use, to preserve it.

  2. 2.
    to chooseclassical

    To select or pick out something.

  3. 3.
    to keepclassical

    To retain or hold onto something.

اذَّخَرَهُ اذِّخَارًا — He stored it up.
اذَّخَرْتُهُverb
  1. 1.
    I stored it upboth

    The first-person singular past tense of the verb 'to store up'.

اذَّخَرْتُهُ اذِّخَارًا — I stored it up.
ادَّخِرُواverb
  1. 1.
    store up!both

    Imperative plural form of the verb 'to store up'.

كُلُوا وَادَّخِرُوا — Eat and store up.
تَدَّخِرُونَverb
  1. 1.
    you store upboth

    Second person plural present tense of the verb 'to store up'.

تَدَّخِرُونَ فِي بُيُوتِكُمْ — you store up in your houses.
تَذَّخِرُونَverb
  1. 1.
    you store upclassical

    An alternative pronunciation for the second person plural present tense of 'to store up', using a heavy 'dh'.

وَمِنَ الْعَرَبِ مَنْ يَقُولُ تَذَّخِرُونَ — And among the Arabs are those who say 'tadhkharoon'.
الذَّخِيرَةnoun
  1. 1.
    stored itemboth

    A single item that has been stored or preserved for future use.

  2. 2.
    provisionboth

    Food or other supplies kept for future use.

الذَّخِيرَةُ: وَاحِدَةُ الذَّخَائِرِ — The ذخيرة: the singular of ذخائر.
الذَّخَائِرnoun
  1. 1.
    stored itemsboth

    Plural of ذخيرة, referring to multiple items that have been stored or preserved.

  2. 2.
    provisionsboth

    Plural of ذخيرة, referring to multiple supplies kept for future use.

وَاحِدَةُ الذَّخَائِرِ — the singular of the ذخائر.
الذُّخْرnoun
  1. 1.
    stored wealthboth

    Something stored up, often referring to wealth or provisions.

  2. 2.
    legacyclassical

    A good reputation or lasting benefit left behind.

وَكَذَلِكَ الذُّخْرُ — And likewise is the ذخْر.
أَذْخَارnoun
  1. 1.
    stored itemsboth

    Plural of ذخْر, referring to multiple stored things or provisions.

وَالْجَمْعُ أَذْخَارٌ — And the plural is أذخار.
ذَخَرَ لِنَفْسِهِ حَدِيثًا حَسَنًاverb phrase
  1. 1.
    left a good legacyclassical

    To establish a good reputation or lasting positive impact for oneself.

وَذَخَرَ لِنَفْسِهِ حَدِيثًا حَسَنًا: أَبْقَاهُ — He left a good legacy for himself: he preserved it.
ادَّخَرَverb
  1. 1.
    to store upboth

    To set aside something for future use, to preserve it.

فَادَّخَرُوا — so they stored up.
اذَّتَخَرَverb
  1. 1.
    to store upclassical

    The original form of the verb 'to store up' before assimilation and elision.

وَأَصْلُهُ اذْتَخِرُهُ — and its origin is 'idhtakhiruhu'.
مُذَّخِرverb
  1. 1.
    storing upclassical

    Active participle of the verb 'to store up', meaning one who is storing or has stored.

يُقَالُ: اذْتَخِرَ يَذْتَخِرُ فَهُوَ مُذْتَخِرٌ — It is said: 'idhtakhara yadh'takhiru fa huwa mudhtakhirun'.
مُذَّدَخِرverb
  1. 1.
    storing upclassical

    Active participle of the verb 'to store up', after assimilation of the 't' to 'd'.

فَصَارَتِ اللَّفْظَةُ مُذَّدَخِرٌ بِذَالٍ وَدَالٍ — so the word became 'mudhdhakhirun' with a dhāl and a dāl.
الْمُدَّخِرverb
  1. 1.
    the one who storesclassical

    The active participle of the verb 'to store up', referring to the person who stores.

وَهُوَ الَّذِي لَا يُعْطِي مَا عِنْدَهُ إِلَّا بِالسَّوْطِ — and he is the one who does not give what he has except with a whip.
الْمُدَّخِرَةnoun
  1. 1.
    female who storesclassical

    Feminine form of the active participle, referring to a female who stores.

وَالْأُنْثَى مُدَّخِرَةٌ — and the female is 'mudhdhakhirah'.
الْعَفَجnoun
  1. 1.
    lower abdomenclassical

    The lower part of the belly or abdomen.

وَالْمِذْخَرُ: الْعَفَجُ — And the 'midhkhar' is the 'afaj'.
الْإِذْخِرnoun
  1. 1.
    a fragrant grassboth

    A type of fragrant grass, longer than 'thail', growing like 'kulan'.

  2. 2.
    lemongrassboth

    A plant known for its pleasant scent, used in perfumes and sometimes for roofing.

الْإِذْخِرُ: حَشِيشٌ طَيِّبُ الرِّيحِ — Al-Idhkhir: a fragrant grass.
إِذْخِرَةnoun
  1. 1.
    a stalk of fragrant grassboth

    A single stalk or plant of the fragrant grass known as 'idhkhir'.

وَاحِدَتُهَا إِذْخِرَةٌ — its singular is 'idhkhirah'.
تَلْعَاتُ بَطْنِ الْحَشْرَجِnoun phrase
  1. 1.
    valleys of the belly of the marshclassical

    A poetic description of low-lying areas in a marshy region.

إِذَا تَلْعَاتُ بَطْنِ الْحَشْرَجِ أَمْسَتْ جَدِيبَاتِ الْمَسَارِحِ وَالْمَرَاحِ — when the valleys of the belly of the marsh became barren pastures and meadows.
تَهَادَى الرِّيحُ إِذْخِرَهُنَّ شُهُبًاverb phrase
  1. 1.
    the wind carried their dried grass like meteorsclassical

    A poetic description of dry grass being blown by the wind, appearing like shooting stars.

تَهَادَى الرِّيحُ إِذْخِرَهُنَّ شُهُبًا — the wind carried their dried grass like meteors.
ذَخِيرَةnoun
  1. 1.
    a type of dateboth

    A specific, well-known variety of date.

وَفِي الْحَدِيثِ ذِكْرُ تَمْرٍ ذَخِيرَةٍ — And in the hadith, the mention of 'dhakhira' dates.
مَذَاخِرُهَاnoun
  1. 1.
    its insidesclassical

    Referring to the inner parts, such as the belly or intestines.

تَمَذَّحَتْ مَذَاخِرُهَا — its insides became moist.
الْمَذَاخِرnoun
  1. 1.
    lower bellyclassical

    The lower part of the abdomen.

الْأَصْمَعِيُّ: الْمَذَاخِرُ أَسْفَلُ الْبَطْنِ — Al-Asma'i: Al-madhakhir are the lower parts of the belly.
مَلَأَ مَذَاخِرَهُverb phrase
  1. 1.
    filled his lower bellyclassical

    To eat or drink until the lower abdomen is full.

فُلَانٌ مَلَأَ مَذَاخِرَهُ — So-and-so filled his lower belly.
الذَّاخِرadjective
  1. 1.
    fatclassical

    Describing an animal or person that is plump or well-fed.

أَبُو عَمْرٍو: الذَّاخِرُ السَّمِينُ — Abu Amr: Al-dhakhir is the fat one.
مُذَخَّرadjective
  1. 1.
    kept for reserveclassical

    Describing a horse that is kept back or reserved for a specific purpose.

فَرَسٌ مُذَخَّرٌ وَهُوَ الْمُبْقَى لِحَضْرِهِ — a 'mudhakhkhar' horse, which is the one kept back for its presence.
ثَنِيَّةُ أَذَاخِرname
  1. 1.
    Thaniyat Adhakirclassical

    A place name between Mecca and Medina, likely named after the abundance of 'idhkhir' grass.

حَتَّى إِذَا كُنَّا بِثَنِيَّةِ أَذَاخِرَ — until we were at Thaniyat Adhakir.

Parallel reading

ذَخَرَ الشَّيْءَ يَذْخَرُهُ ذَخْرًا وَاذَّخَرَهُ اذِّخَارًا: اخْتَارَهُ، وَقِيلَ: اتَّخَذَهُ
He stored up the thing, storing it up, and he kept it, keeping it: he chose it, and it was said: he took it as.
وَفِي حَدِيثِ الضَّحِيَّةِ: كُلُوا وَادَّخِرُوا ؛ وَأَصْلُهُ اذْتَخِرُهُ
And in the hadith of the sacrifice: 'Eat and store up'; and its origin is 'idhtakhiruhu'.
فَثَقُلَتِ التَّاءُ الَّتِي لِلِافْتِعَالِ مَعَ الذَّالِ فَقُلِبَتْ ذَالًا وَأُدْغِمَتْ فِيهَا الذَّالُ الْأَصْلِيَّةُ فَصَارَتْ ذَالًا مُشَدَّدَةً
So the 'tā'' of the 'ifti'āl' pattern became heavy with the 'dhāl', so it was changed to a 'dhāl' and the original 'dhāl' was assimilated into it, becoming a doubled 'dhāl'.
وَمِثْلُهُ الِاذِّكَارُ مِنَ الذِّكْرِ
And like it is 'idh-dhikār' from 'dhikr'.
وَقَالَ الزَّجَّاجُ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: تَدَّخِرُونَ فِي بُيُوتِكُمْ ؛ أَصْلُهُ تَذْتَخِرُونَ
And Al-Zajjaj said regarding His saying, the Almighty: 'you store up in your houses'; its origin is 'tadh'takhirūn'.
فَأُبْدِلَ مِنْ مَخْرَجِ التَّاءِ حَرْفٌ مَجْهُورٌ يُشْبِهُ الذَّالَ فِي جَهْرِهَا وَهُوَ الدَّالُ فَصَارَ تَدَّخِرُونَ
So from the articulation point of the 'tā'' a voiced letter was substituted that resembles the 'dhāl' in its voicing, which is the 'dāl', so it became 'tad'dakhirūn'.
وَالذَّخِيرَةُ: وَاحِدَةُ الذَّخَائِرِ، وَهِيَ مَا ادُّخِرَ
And the 'dhakhīrah': the singular of the 'dhakhā'ir', and it is what has been stored up.
لَعَمْرُكَ مَا مَالَ الْفَتَى بِذَخِيرَةٍ، ... وَلَكِنَّ إِخْوَانَ الصَّفَاءِ الذَّخَائِرُ
By your life, a young man's wealth is not a stored provision, ... but rather true friends are the stored provisions.
وَذَخَرَ لِنَفْسِهِ حَدِيثًا حَسَنًا: أَبْقَاهُ، وَهُوَ مَثَلٌ بِذَلِكَ
And he left a good legacy for himself: he preserved it, and it is an example of that.
وَفِي حَدِيثِ أَصْحَابِ الْمَائِدَةِ: أُمِرُوا أَنْ لَا يَدَّخِرُوا فَادَّخَرُوا ؛ قَالَ ابْنُ الْأَثِيرِ: هَكَذَا يُنْطَقُ بِهَا، بِالدَّالِ الْمُهْمَلَةِ
And in the hadith of the companions of the table: they were ordered not to store up, so they stored up; Ibn Al-Athir said: it is pronounced like this, with the undotted 'dāl'.
وَأَصْلُ الِادِّخَارِ اذْتِخَارٌ، وَهُوَ افْتِعَالٌ مِنَ الذُّخْرِ
And the origin of 'al-iddikhār' is 'idhtikhār', and it is an 'ifti'āl' from 'al-dhukhr'.
وَالْإِذْخِرُ: حَشِيشٌ طَيِّبُ الرِّيحِ أَطْوَلُ مِنَ الثَّيْلِ
And 'al-idhkhir': a fragrant grass, longer than 'al-thayl'.
وَإِذَا جَفَّ الْإِذْخِرُ ابْيَضَّ
And when the 'idhkhir' dries, it turns white.
فَقَالَ الْعَبَّاسُ إِلَّا الْإِذْخِرَ فَإِنَّهُ لِبُيُوتِنَا وَقُبُورِنَا ؛ الْإِذْخِرُ، بِكَسْرِ الْهَمْزَةِ: حَشِيشَةٌ طَيِّبَةُ الرَّائِحَةِ يُسَقَّفُ بِهَا الْبُيُوتُ فَوْقَ الْخَشَبِ
So Al-Abbas said: 'Except for 'al-idhkhir', for it is for our houses and our graves'; 'al-idhkhir', with a kasra on the hamza: a fragrant herb with which houses are roofed over wood.
وَفِي الْحَدِيثِ فِي صِفَةِ مَكَّةَ: وَأَعْذَقَ إِذْخِرَهَا أَيْ صَارَ لَهُ أَعْذَاقٌ
And in the hadith describing Mecca: 'and its 'idhkhir' became abundant', meaning he had abundance of it.
فَلَمَّا سَقَيْنَاهَا الْعُكَيْسَ تَمَذَّحَتْ مَذَاخِرُهَا، وَازْدَادَ رَشْحًا وَرِيدُهَا
And when we watered it with 'al-'ukays', its insides became moist, and its veins increased in flow.
الْأَصْمَعِيُّ: الْمَذَاخِرُ أَسْفَلُ الْبَطْنِ
Al-Asma'i: 'Al-madhakhir' are the lower parts of the belly.
يُقَالُ لِلدَّابَّةِ إِذَا شَبِعَتْ: قَدْ مَلَأَتْ مَذَاخِرَهَا؛ قَالَ الرَّاعِي
It is said of a beast when it is full: 'it has filled its lower belly'; Al-Rā'ī said.
أَبُو عَمْرٍو: الذَّاخِرُ السَّمِينُ
Abu Amr: 'Al-dhākhir' is the fat one.
أَبُو عُبَيْدَةَ: فَرَسٌ مُذَخَّرٌ وَهُوَ الْمُبْقَى لِحَضْرِهِ
Abu Ubaidah: A 'mudhakhkhar' horse, which is the one kept back for its presence.
وَفِي الْحَدِيثِ: حَتَّى إِذَا كُنَّا بِثَنِيَّةِ أَذَاخِرَ ؛ هِيَ مَوْضِعٌ بَيْنَ مَكَّةَ وَالْمَدِينَةِ
And in the hadith: 'until we were at Thaniyat Adhakir'; it is a place between Mecca and Medina.