← Back to Lisan al-Arab

خفر

Root entry · 37 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of shyness, modesty, and protection. It extends to meanings of granting asylum, being a protector or guarantor, and conversely, breaking a covenant or trust. It also encompasses the idea of a pledge or security.

Derived headwords

الخَفَرُnoun
  1. 1.
    shyness, modestyboth

    Intense shyness or modesty, particularly associated with women.

  2. 2.
    security, pledgeclassical

    A pledge, security, or guarantee, often related to protection or a covenant.

خَفِرَverb
  1. 1.
    to be shyboth

    To be intensely shy or modest.

خَفِرَتِverb
  1. 1.
    she was shyboth

    The feminine past tense form indicating shyness.

خَفَارَةnoun
  1. 1.
    shyness, modestyclassical

    A state of intense shyness or modesty.

  2. 2.
    protection, asylumclassical

    The act of granting protection or asylum.

  3. 3.
    pledge, covenantclassical

    A pledge, covenant, or guarantee.

  4. 4.
    fee for protectionclassical

    The fee paid to a protector or guarantor.

خَفِرَةadjective
  1. 1.
    shy, modestboth

    A woman characterized by intense shyness or modesty.

  2. 2.
    protected, under guaranteeclassical

    Under protection or guarantee.

مُتَخَفِّرَةadjective
  1. 1.
    very shyboth

    Extremely shy or modest.

خَفِيرnoun
  1. 1.
    protector, guardboth

    One who grants protection, asylum, or acts as a guarantor.

  2. 2.
    one seeking protectionclassical

    One who seeks protection or asylum.

خَفَائِرnoun
  1. 1.
    women who are shyclassical

    Plural of خفرة, referring to women characterized by shyness.

مِخْفَارadjective
  1. 1.
    many protectorsclassical

    Referring to a large number of protectors or guarantors, or a place with many.

تَخَفَّرَتْverb
  1. 1.
    she became very shyboth

    She became intensely shy or modest.

التَّخْفِيرُnoun
  1. 1.
    fortification, wallingclassical

    The act of building a wall or fortification around something.

  2. 2.
    granting protectionclassical

    The act of granting protection or asylum.

خَفَرَverb
  1. 1.
    to protect, grant asylumboth

    To grant protection, asylum, or security to someone; to be their guarantor.

  2. 2.
    to seek protectionclassical

    To seek protection or asylum from someone.

خَفَرَ بِهِverb
  1. 1.
    he sought protection with himclassical

    He sought protection or asylum from him.

خَفَرَ عَلَيْهِverb
  1. 1.
    he protected himclassical

    He granted him protection or asylum.

يَخْفِرُverb
  1. 1.
    he protectsboth

    Present tense of granting protection or asylum.

تَخَفَّرَ بِهِverb
  1. 1.
    he sought refuge with himclassical

    He sought protection or asylum with someone.

خَفِيرِيnoun
  1. 1.
    my protectorboth

    My guarantor or protector.

الخَفَرَةُnoun
  1. 1.
    security, pledgeclassical

    A pledge, security, or guarantee.

  2. 2.
    protectorclassical

    The protector or guarantor.

  3. 3.
    covenant, protectionclassical

    A covenant or state of protection.

الخَفَارَةُnoun
  1. 1.
    security, pledgeclassical

    A pledge, security, or guarantee.

  2. 2.
    covenant, protectionclassical

    A covenant or state of protection.

  3. 3.
    fee for protectionclassical

    The fee paid to a protector.

الخُفَارَةُnoun
  1. 1.
    security, pledgeclassical

    A pledge, security, or guarantee.

  2. 2.
    covenant, protectionclassical

    A covenant or state of protection.

  3. 3.
    fee for protectionclassical

    The fee paid to a protector.

الخِفَارَةُnoun
  1. 1.
    security, pledgeclassical

    A pledge, security, or guarantee.

  2. 2.
    covenant, protectionclassical

    A covenant or state of protection.

  3. 3.
    fee for protectionclassical

    The fee paid to a protector.

الذِّمَّةnoun
  1. 1.
    covenant, protectionclassical

    A covenant, pledge, or state of protection.

إخْفَارnoun
  1. 1.
    violation of a covenantclassical

    The act of violating a covenant, pledge, or protection.

أَخْفَرَverb
  1. 1.
    to break a covenantboth

    To break a covenant, pledge, or trust; to betray.

  2. 2.
    to violate protectionclassical

    To violate a state of protection or security.

أَخْفَرْتُهُverb
  1. 1.
    I broke his covenantclassical

    I broke his covenant or pledge.

أَخْفَرْتُ الذِّمَّةَverb
  1. 1.
    I broke the covenantclassical

    I did not fulfill the covenant or pledge.

الخَفُورُadjective
  1. 1.
    one who breaks a covenantclassical

    Describing someone who breaks a covenant or pledge.

خَفَرَتْ ذِمَّتُهُverb
  1. 1.
    his covenant was not fulfilledclassical

    His covenant or pledge was not fulfilled or completed.

خَفَرْتُ الرَّجُلَverb
  1. 1.
    I protected the manclassical

    I granted protection and security to the man.

خَفَرْتُهُverb
  1. 1.
    I was his protectorclassical

    I acted as his protector, guarantor, or surety.

الخِفَارَةُnoun
  1. 1.
    protection, securityclassical

    The state of protection, security, or a covenant.

أَزَلْتُ خِفَارَتَهُverb
  1. 1.
    I removed his protectionclassical

    I removed or nullified his protection or covenant.

خَفَرُ العُيُونِnoun
  1. 1.
    tears of eyesclassical

    Tears shed out of fear of God, acting as a protection for the eyes from hellfire.

خَفِرٌadjective
  1. 1.
    very shyboth

    Characterized by great shyness or modesty.

الخَفَرُnoun
  1. 1.
    shyness, modestyboth

    Shyness or modesty.

خَفَرُ الإِعْرَاضِnoun
  1. 1.
    modesty in turning awayclassical

    Modesty shown when averting one's gaze or turning away.

خَافُورnoun
  1. 1.
    a type of plantclassical

    A type of plant, sometimes gathered by ants.

Parallel reading

تقول منه: خفر، بالكسر، وخفرت المرأة خفرا وخفارة
From it, one says: khofira (with kasra), and the woman was shy (khafirat) with shyness (khofran) and khifarah.
فهي خفرة، على الفعل، ومتخفرة وخفير من نسوة خفائر
So she is khafirah (shy), according to the pattern, and mutakhaffirah (very shy), and khafirah (a shy woman) from among khafa'ir (shy women).
قال: دار لجماء العظام مخفار
He said: A house of a woman with large bones, full of protectors (mikhfar).
وتخفرت: اشتد حياؤها
And takhaffarat: her shyness intensified.
وخفر الرجل وخفر به وعليه يخفر خفرا: أجاره ومنعه وأمنه
And khafara the man, and khafara bihi and 'alayhi, yakhafiru khofran: he granted him protection, prevented harm, and secured him.
وكان له خفيرا يمنعه، وكذلك تخفر به
And he was his protector (khafir) to prevent him, and likewise takhaffara bihi (sought protection with him).
وخفرته: استجار به وسأله أن يكون له خفيرا
And khafartuhu: he sought asylum with him and asked him to be his protector (khafir).
ولكنني جمر الغضا، من ورائه ... يخفرني سيفي، إذا لم أخفر
But I am the ember of the burning wood, behind it... my sword protects me (yakhfiruni), if I do not seek protection (akhaffir).
وفلان خفيري أي الذي أجيره
And so-and-so is my khayri (protector), meaning the one whom I employ for protection.
والخفير: المجير، فكل واحد منهم خفير لصاحبه
And the khafir: the protector; so each one of them is a khafir for his companion.
والاسم من ذلك كله الخفرة والخفارة والخفارة، بالفتح والضم، وقيل: الخفرة والخفارة والخفارة والخفارة الأمان
And the noun from all of that is al-khofrah, al-khifarah, and al-khufarah (with fatha and damma), and it is said: al-khofrah, al-khifarah, al-khufarah, and al-khifarah mean security.
وهو من ذلك الأول
And it is from that first meaning.
والخفرة أيضا: «1». الخفير الذي هو المجير
And al-khofrah also: the khafir who is the protector.
الليث: خفير القوم مجيرهم الذي يكونون في ضمانه ما داموا في بلاده، وهو يخفر القوم خفارة
Al-Layth: The khafir of a people is their protector in whose guarantee they are as long as they are in his land, and he protects (yakhfuru) the people with protection (khifarah).
والخفارة: الذمة، وانتهاكها إخفار
And al-khifarah: the covenant; and violating it is ikhfar.
والخفارة والخفارة والخفارة أيضا: جعل الخفير؛ وخفرته خفرا وخفورا
And al-khifarah, al-khufarah, and al-khifarah also: appointing a protector; and I appointed him a protector (khafaruhu) with protection (khofran) and khufuran.
ويقال: أخفرته إذا بعثت معه خفيرا؛ والاسم الخفرة، بالضم، وهي الذمة
And it is said: Akhfartuhu if I sent a protector (khafir) with him; and the noun is al-khofrah (with damma), which is the covenant.
يقال: وفت خفرتك، وكذلك الخفارة، بالضم، والخفارة، بالكسر
It is said: Wafat khifaratuk (your protection was fulfilled), and likewise al-khufarah (with damma), and al-khifarah (with kasra).
وأخفره: نقض عهده وخاس به وغدره
And akhfarahu: he broke his covenant, acted treacherously towards him, and betrayed him.
وأخفر الذمة: لم يف بها
And akhfara al-dhimmah: he did not fulfill it.
وفي الحديث: من صلى الغداة فإنه في ذمة الله فلا تخفرن الله في ذمته؛ أي لا تؤذوا المؤمن
And in the Hadith: Whoever prays the dawn prayer is in the protection of Allah, so do not violate Allah's protection in His covenant; meaning, do not harm the believer.
فإنكم، وقوما أخفروكم، ... لكالديباج مال به العباء
For you, and a people who broke their covenant with you (akhfarukum), ... are like brocade that the cloak adorns.
والخفور: هو الإخفار نفسه من قبل المخفر، من غير فعل، على خفر يخفر
And al-khufur: it is ikhfar itself from the perspective of the one being protected, not from the doer, based on khafara yakfuru.
شمر: خفرت ذمة فلان خفورا إذا لم يوف بها ولم تتم؛ وأخفرها الرجل؛ وقال الشاعر: فواعدني وأخلف ثم ظني، ... وبئس خليقة المرء الخفور
Shammar: The covenant of so-and-so was not fulfilled (khafarat dhimmatuhu khufuran) if it was not honored and completed; and the man broke it (akhfaraha); And the poet said: He promised me and then broke his promise, and what a bad trait for a man is al-khufur (one who breaks covenants).
وهذا من خفرت ذمته خفورا
And this is from khafara dhimmatuhu khufuran (his covenant was not fulfilled).
وخفرت الرجل: أجرته وحفظته
And khafartu al-rajula: I protected him and guarded him.
وخفرته إذا كنت له خفيرا أي حاميا وكفيلا
And khafartuhu if I was his protector (khafir), meaning a guardian and surety.
وتخفرت به إذا استجرت به
And takhaffartu bihi if I sought asylum with him.
والخفارة [الخفارة] بالكسر والضم: الذمام
And al-khifarah (with kasra and damma): the protection/covenant.
وأخفرت الرجل إذا نقضت عهده وذمامه، والهمزة فيه للإزالة أي أزلت خفارته [خفارته]، كأشكيته إذا أزلت شكواه؛ قال ابن الأثير: وهو المراد في الحديث
And I akhfartu the man if I broke his covenant and his protection, and the hamza in it is for removal, meaning I removed his protection (akhzaltu khifaratuhu), like ashkaytuhu if I removed his complaint; Ibn al-Athir said: And this is what is meant in the Hadith.
وفي حديث أبي بكر، رضي الله عنه: من ظلم من المسلمين أحدا فقد أخفر الله ، وفي رواية: ذمة الله
And in the narration of Abu Bakr, may Allah be pleased with him: Whoever oppresses any of the Muslims has violated Allah's protection (akhfara Allah), and in another narration: Allah's covenant.
وفي حديث آخر: من صلى الصبح فهو في خفرة الله أي في ذمته
And in another Hadith: Whoever prays the dawn prayer is in Allah's protection (khifrat Allah), meaning in His covenant.
وفي بعض الحديث: الدموع خفر العيون ؛ الخفر جمع خفرة، وهي الذمة أي أن الدموع التي تجري خوفا من الله تعالى تجير العيون من النار؛ كقوله، صلى الله عليه وسلم: عينان لا تمسهما النار: عين بكت من خشية الله تعالى
And in some Hadith: Tears are the protection of the eyes (khofru al-'uyun); al-khofru is the plural of khofrah, which is the covenant, meaning that the tears that flow out of fear of Allah the Almighty protect the eyes from the Fire; as he, peace be upon him, said: Two eyes will not be touched by the Fire: an eye that wept out of fear of Allah the Almighty.
وفي حديث لقمان بن عاد: حي خفر أي كثير الحياء والخفر
And in the Hadith of Luqman ibn 'Ad: A tribe (hayyun) that is khafir, meaning very shy and modest.
والخفر، بالفتح: الحياء؛ ومنه حديث أم سلمة لعائشة: غض الأطراف وخفر الإعراض [الأعراض] أي الحياء من كل ما يكره لهن أن ينظرن إليه، فأضافت الخفر إلى الإعراض [الأعراض] أي الذي تستعمله لأجل الإعراض؛ ويروى: الأعراض، بالفتح، جمع العرض أي أنهن يستحيين ويتسترن لأجل أعراضهن وصونها
And al-khafar (with fatha): shyness; and from it is the Hadith of Umm Salamah to Aisha: Lowering the gaze and modesty in turning away (khafaru al-i'rad) meaning shyness from everything they dislike to look at, so she attributed shyness to turning away, meaning what they practice for the sake of turning away; and it is narrated: al-a'rad (with fatha), the plural of 'arad, meaning they are shy and conceal themselves for the sake of their honor and its preservation.
والخافور: نبت؛ قال أبو حنيفة: هو نبات تجمعه النمل في بيوتها؛ قال أبو النجم: وأتت النمل القرى بعيرها، ... من حسك التلع، ومن خافورها
And al-khafur: a plant; Abu Hanifa said: It is a plant that ants gather in their nests; Abu al-Najm said: And the ants brought their provisions to the villages, ... from the thorns of the hills, and from its khafur.