← Back to Lisan al-Arab

حور

Root entry · 24 derived lemmas

The root حور (ḥ-w-r) primarily relates to whiteness, paleness, and sometimes redness in skins or animals. It also extends to concepts of returning, change, and specific objects or places associated with these meanings, such as a type of cauterization or a specific type of pulley.

Derived headwords

الأحوريadjective
  1. 1.
    White and softclassical

    Describing people from villages as being white and soft in complexion.

الحورnoun
  1. 1.
    Cattleclassical

    Referring to cows, likely due to their whiteness.

  2. 2.
    White skinsclassical

    Describing white, thin skins used for making containers or straps.

  3. 3.
    Red-dyed leatherclassical

    Leather dyed with a reddish hue.

  4. 4.
    Red skinsclassical

    Red skins not treated with oak bark.

  5. 5.
    Covers for basketsclassical

    Red skins used to cover baskets or containers.

  6. 6.
    Enemyclassical

    Meaning enmity or antagonism.

  7. 7.
    A plantclassical

    A type of plant.

  8. 8.
    Destructionclassical

    Meaning ruin or destruction.

أحوارnoun
  1. 1.
    Cattle (plural)classical

    Plural of حور, referring to cows.

  2. 2.
    White skins (plural)classical

    Plural of حور, referring to white skins.

  3. 3.
    Red skins (plural)classical

    Plural of حور, referring to red skins.

حورهverb
  1. 1.
    To dye redclassical

    To dye skins red.

  2. 2.
    To cauterizeclassical

    To cauterize with a round mark.

محورnoun
  1. 1.
    Pulley axle

    The iron rod connecting the hook and the pulley wheel, or the wooden piece that joins the pulley.

  2. 2.
    Axis

    The central rod around which something rotates.

  3. 3.
    Clasp pin

    The metal piece in a buckle or clasp that rotates.

  4. 4.
    Baker's rodclassical

    The wooden rod used by a baker.

  5. 5.
    Dough spreaderclassical

    The wooden stick used to spread dough and shape bread.

الحوارnoun
  1. 1.
    Camel calf

    A young camel from birth until weaning.

  2. 2.
    Newborn camel calfclassical

    Specifically, a camel calf immediately after birth.

أحورةnoun
  1. 1.
    Camel calves (plural)classical

    Plural of حوار, referring to young camels.

حيرانnoun
  1. 1.
    Camel calves (plural)classical

    Plural of حوار, referring to young camels.

حورانname
  1. 1.
    Hauran

    A place name in the Levant.

حورverb
  1. 1.
    To return

    To return or come back.

  2. 2.
    To changeclassical

    To change from one state to another, often for the worse.

  3. 3.
    To failclassical

    To be disappointed or frustrated.

  4. 4.
    To prepare breadclassical

    To shape or prepare dough for baking.

حائرadjective
  1. 1.
    Confused

    Someone whose affairs are in disarray or who is distressed.

  2. 2.
    Returning to a worse stateclassical

    Someone who has regressed from a better condition to a worse one.

بائرadjective
  1. 1.
    Ruined

    Destroyed or perished.

  2. 2.
    Stagnant

    Describing something that is not selling or moving.

حوراءnoun
  1. 1.
    Cauterization markclassical

    A round mark made by cauterization, especially on an animal's eye area.

  2. 2.
    A type of eye diseaseclassical

    A condition affecting the eye of an animal, characterized by a stony growth around it.

حويرnoun
  1. 1.
    Enmityclassical

    Meaning hostility or antagonism.

الأحورname
  1. 1.
    Jupiter (star)classical

    A name for the star Jupiter.

الحورnoun
  1. 1.
    A starclassical

    One of the three stars following Ursa Major, or the third star of Ursa Major.

المحارةnoun
  1. 1.
    Lineclassical

    A line or direction.

  2. 2.
    Shellclassical

    A shell or something similar made of bone.

  3. 3.
    Shoulder jointclassical

    The socket of the shoulder.

  4. 4.
    Jawboneclassical

    The part of the jawbone above where the bit is placed.

  5. 5.
    Inside of the jawclassical

    The inner part of the jaw.

  6. 6.
    Nostrilclassical

    The nostril of a camel.

  7. 7.
    Deficiencyclassical

    Meaning a lack or shortage.

  8. 8.
    Returnclassical

    Meaning a return or going back.

محارnoun
  1. 1.
    Shells (plural)classical

    Plural of محارة, referring to shells.

حورةnoun
  1. 1.
    Deficiencyclassical

    Meaning a lack or shortage.

  2. 2.
    Returnclassical

    Meaning a return or going back.

حوروراnoun
  1. 1.
    Anythingclassical

    Used in the negative to mean 'nothing at all'.

حوارينname
  1. 1.
    Hawareenclassical

    A city in the Levant.

حوريتname
  1. 1.
    Huryatclassical

    A place name.

تحويرnoun
  1. 1.
    Shaping breadclassical

    The act of shaping or preparing dough for baking.

  2. 2.
    Rotatingclassical

    The act of turning or rotating.

حورnoun
  1. 1.
    A type of cauterizationclassical

    A cauterization mark, especially a round one.

Parallel reading

تكف شبا الأنياب منها بمشفر ... خريع، كسبت الأحوري المخصر
Its sharp fangs are restrained by a lip... a slender one, the villager's soft skin has covered its waist.
لله در منازل ومنازل، ... إنا بلين بها ولا الأحوار
May God bless the dwellings and the dwellings... We have been tested by them, and not by the cows.
والحور: الجلود البيض الرقاق تعمل منها الأسفاط، وقيل: السلفة، وقيل: الحور الأديم المصبوغ بحمرة.
And al-ḥūr: the white thin skins from which bags are made, and it is said: the strap, and it is said: al-ḥūr is the leather dyed with redness.
وقال أبو حنيفة: هي الجلود الحمر التي ليست بقرظية، والجمع أحوار؛ وقد حوره.
And Abu Hanifa said: they are the red skins that are not qirẓiyyah, and the plural is aḥwār; and he dyed them red.
وخف محور بطانته بحور؛
And the sole of its sandal was lined with fine leather.
كأنما قد في أثوابه الحور
As if the fine leather were in his garments.
بحجبات يتثقبن البهر، ... كأنما يمزقن باللحم الحور
With veils that pierce the whiteness, ... as if they were tearing the flesh with red skins.
لهم من الصدقة الثلب والناب والفصيل والفارض والكبش الحوري؛
From the charity they have the ewe, the she-camel, the young camel, the old she-camel, and the Huri ram.
ولد الناقة من حين يوضع إلى أن يفطم ويفصل، فإذا فصل عن أمه فهو فصيل، وقيل: هو حوار ساعة تضعه أمه خاصة، والجمع أحورة وحيران فيهما.
The young of the she-camel from when it is born until it is weaned and separated; when it is separated from its mother, it is a faṣīl. And it is said: it is a ḥiwār for an hour after its mother gives birth, and the plural is aḥwirah and ḥayrān for both.
اللهم أحر رباعنا أي اجعل رباعنا حيرانا؛
O God, make our camels' young ones return to a lesser state, meaning make our camels' young ones bewildered.
ألا تخافون يوما، قد أظلكم ... فيه حوار، بأيدي الناس، مجرور؟
Do you not fear a day that has overshadowed you... in which there is a camel calf, in the hands of people, dragged along?
فسره ابن الأعرابي فقال: هو يوم مشؤوم عليكم كشؤم حوار ناقة ثمود على ثمود.
Ibn al-A'rabi explained it, saying: it is an ill-omened day for you, like the ill omen of the camel calf of Thamud upon Thamud.
والمحور: الحديدة التي تجمع بين الخطاف والبكرة، وهي أيضا الخشبة التي تجمع المحالة.
And the maḥwar: the iron rod that connects the hook and the pulley wheel, and it is also the wooden piece that joins the pulley.
قال الزجاج: قال بعضهم قيل له محور للدوران لأنه يرجع إلى المكان الذي زال عنه، وقيل: إنما قيل له محور لأنه بدورانه ينصقل حتى يبيض.
Al-Zajjaj said: some said it is called maḥwar for rotation because it returns to the place it left, and it is said: it is called maḥwar because by its rotation it becomes polished until it is white.
ويقال للرجل إذا اضطرب أمره: قد قلقت محاوره؛
And it is said of a man whose affairs are disturbed: his pivots have become loose.
يا مي ما لي قلقت محاوري، ... وصار أشباه الفغا ضرائري؟
O May, why have my affairs become disturbed, ... and my rivals become like the Fugha?
والحديدة التي تدور عليها البكرة يقال لها: محور.
And the iron rod on which the pulley rotates is called: maḥwar.
والمحور: الهنة والحديدة التي يدور فيها لسان الإبزيم في طرف المنطقة وغيرها.
And the maḥwar: the metal piece and the iron rod in which the tongue of the buckle rotates at the end of the belt and elsewhere.
والمحور: الخشبة التي يبسط بها العجين يحور بها الخبز تحويرا.
And the maḥwar: the wooden stick with which the dough is spread, and with which the bread is shaped by turning.
وحور الخبزة تحويرا: هيأها وأدارها ليضعها في الملة.
And he shaped the bread by turning: he prepared it and rotated it to place it in the oven.
وحور عين الدابة: حجر حولها بكي وذلك من داء يصيبها، والكية يقال لها الحوراء، سميت بذلك لأن موضعها يبيض؛
And ḥawwar of the animal's eye: a stony growth around it, and that is from a disease that afflicts it, and the cauterization is called al-ḥawrā', named so because its place becomes white.
ويقال: حور عين بعيرك أي حجر حولها بكي.
And it is said: ḥawwar of your camel's eye, meaning a stony growth around it.
وفي الحديث: أنه كوى أسعد بن زرارة على عاتقه حوراء ؛
And in the hadith: that he cauterized Sa'd ibn Zurarah on his shoulder with a ḥawrā'.
وفي رواية: وجد وجعا في رقبته فحوره رسول الله، صلى الله عليه وسلم، بحديدة؛
And in another narration: he found pain in his neck, so the Messenger of God, peace be upon him, cauterized it with an iron.
الحوراء: كية مدورة، وهي من حار يحور إذا رجع.
Al-ḥawrā': a round cauterization, and it is from ḥāra yaḥūr if it returns.
وإن إب جهل قال: إن عهدي به وفي ركبتيه حوراء فانظروا ذلك، فنطروا فرأوه ؛
And Abu Jahl said: my last encounter with him was when he had a ḥawrā' on his knees, so look into that, and they looked and saw it.
وإنه لذو حوير أي عداوة ومضادة؛
And he is indeed full of ḥuwair, meaning enmity and antagonism.
والحور: أحد النجوم الثلاثة التي تتبع بنات نعش، وقيل: هو الثالث من بنات نعش الكبرى اللاصق بالنعش.
And al-ḥūr: one of the three stars that follow Ursa Major, and it is said: it is the third of Ursa Major that is attached to the pole.
كأن قوائم النخام، لما ... تولى صحبتي أصلا، محار
As if the legs of the camel, when... my companionship departed, were shells.
والمحارة: مرجع الكتف.
And al-maḥārah: the shoulder joint.
ومحارة الحنك: فويق موضع تحنيك البيطار.
And the maḥārat al-ḥanak: above the place where the veterinarian applies the bit.
والتهذيب: المحارة النقصان، والمحارة: الرجوع، والمحارة: الصدفة.
And al-Tahdhib: al-maḥārah is deficiency, and al-maḥārah is return, and al-maḥārah is the shell.
والحورة: النقصان. والحورة: الرجعة.
And al-ḥūrah: deficiency. And al-ḥūrah: return.
طحنت الطاحنة فما أحارت شيئا أي ما ردت شيئا من الدقيق؛
The millstone ground, and it did not return anything, meaning it did not yield any flour.
والحور: الهلكة؛ قال الراجز: في بئر لا حور سرى وما شعر
And al-ḥūr: destruction; and the poet said: in a well of destruction he traveled and did not know.
قال أبو عبيدة: أي في بئر حور، ولا زيادة.
Abu Ubaidah said: meaning in a well of destruction, and no addition.
وفلان حائر بائر: هذا قد يكون من الهلاك ومن الكساد؛
And so-and-so is ḥā'ir bā'ir: this could be from destruction and from stagnation.
والحائر: الراجع من حال كان عليها إلى حال دونها، والبائر: الهالك؛
And al-ḥā'ir: one who returns from a state he was in to a lesser state, and al-bā'ir: the destroyed.
ويقال: حور الله فلانا أي خيبه ورجعه إلى النقص.
And it is said: God made so-and-so ḥūr, meaning He disappointed him and returned him to deficiency.
والحور، بفتح الواو: نبت؛
And al-ḥawr, with a fatha on the waw: a plant.
وما أصبت منه حورا وحورورا أي شيئا.
And I did not obtain from it ḥawran or ḥawrūran, meaning anything.
ظللنا بحوارين في مشمخرة، ... تمر سحاب تحتنا وثلوج
We stayed in Hawareen in a high place, ... clouds passing beneath us and snow.
فخضنا فيه فرأيناه خارجا عن الكتاب، وصانع أبو علي عنه فقال: ليس من لغة ابني نزار، فأقل الحفل به لذلك؛
So we delved into it and found it outside the scope of the book, and Abu Ali excused himself from it, saying: it is not from the language of the children of Nizar, so we paid little attention to it for that reason.