← Back to Lisan al-Arab

حزر

Root entry · 13 derived lemmas

The root حزر (ḥazara) primarily relates to estimation, conjecture, and approximation, often based on guesswork or intuition. It extends to concepts of selection, choosing the best, and also to descriptions of ripeness, maturity, and physical strength, particularly in young men. Additionally, it encompasses meanings related to sourness in liquids and specific geographical locations.

Derived headwords

حَزَرَverb
  1. 1.
    to estimate by guessworkboth

    To estimate the quantity of something through conjecture or intuition.

  2. 2.
    to become sourclassical

    Used for liquids like milk or wine when they turn sour or acidic.

أنا أحزر هذا الطعام كذا وكذا قفيزا — I estimate this food to be so and so qafizs.
حَزْرnoun
  1. 1.
    estimation by guessworkboth

    The act of estimating or guessing the quantity of something.

  2. 2.
    sournessclassical

    The state of being sour, particularly applied to milk or wine.

حَزَرَةnoun
  1. 1.
    best of one's possessionsclassical

    The choicest or best part of one's wealth or possessions, often what one cherishes.

  2. 2.
    sour milkclassical

    Milk that has become sour.

  3. 3.
    a place nameclassical

    A specific location in Mecca.

لا تأخذ من حزرات أنفس الناس شيئا — Do not take anything from the best of what people possess.
حَزُورnoun
  1. 1.
    strong, mature youthclassical

    A young boy who has grown strong and reached maturity, often capable of service or combat.

  2. 2.
    weak manclassical

    A weak or feeble man.

كنا مع رسول الله، صلى الله عليه وسلم، غلمانا حزاورة — We were with the Messenger of Allah, peace be upon him, as young boys approaching maturity.
حَزُورَةnoun
  1. 1.
    small hillockclassical

    A small mound or hill.

  2. 2.
    rough groundclassical

    A place with rough or stony terrain.

حَازِرnoun
  1. 1.
    estimatorclassical

    One who estimates or guesses.

  2. 2.
    sourclassical

    Describing something that has become sour.

  3. 3.
    barley flourclassical

    Fine barley flour, sometimes with an unpleasant smell.

هو حازر وحامز بمعنى واحد — He is a guesser and a conjecturer, meaning the same thing.
مَحْزَرَةnoun
  1. 1.
    estimationclassical

    The act or process of estimation or conjecture.

حَزِيرَةnoun
  1. 1.
    sour berryclassical

    A sour nabq (fruit of the lote tree), diminutive form.

حَزَرَاتnoun
  1. 1.
    best of possessionsclassical

    Plural of حزرة, referring to the choicest parts of one's wealth.

لا تأخذوا حزرات أموال الناس — Do not take the best of people's wealth.
حَزَاوِرnoun
  1. 1.
    small hillocksclassical

    Plural of حزورة, meaning small mounds or hills.

حَزَاوِرَةnoun
  1. 1.
    strong, mature youthsclassical

    Plural of حزور, referring to young men who have grown strong and mature.

كنا مع رسول الله، صلى الله عليه وسلم، غلمانا حزاورة — We were with the Messenger of Allah, peace be upon him, as young boys approaching maturity.
حَزُورadjective
  1. 1.
    stern-facedclassical

    Describing a face that is stern, grim, or frowning.

ووجه حازر — And a stern face.
حَزِيرَانname
  1. 1.
    Juneclassical

    The name of the month of June in the Roman calendar.

حزيران بالرومية: اسم شهر قبل تموز — Haziran in Roman is the name of a month before Tammuz.

Parallel reading

الحزر حزرك عدد الشيء بالحدس.
Al-ḥazr is your conjecture, counting a thing by guesswork.
الجوهري: الحزر التقدير والخرص.
Al-Jawhari: Al-ḥazr is estimation and conjecture.
ابن سيده: حزر الشيء يحزره ويحزره حزرا: قدره بالحدس.
Ibn Sidah: To ḥazara a thing is to estimate it by guesswork.
تقول: أنا أحزر [أحزر] هذا الطعام كذا وكذا قفيزا.
You say: I estimate this food to be so and so qafizs.
والمحزرة: الحزر، عن ثعلب.
And al-maḥzara is al-ḥazr, according to Tha'lab.
والحزر من اللبن: فوق الحامض.
And al-ḥazr from milk is beyond sour.
ابن الأعرابي: هو حازر وحامز بمعنى واحد.
Ibn al-A'rabi: He is ḥāzir and ḥāmuz, meaning the same thing.
وقد حزر اللبن والنبيذ أي حمض؛
And milk and wine have become sour, meaning they have acidified;
حزر اللبن يحزر حزرا وحزورا؛
Milk sours, it sours with ḥazran and ḥazūrā;
الحزرة؛ وقيل: الحزرة ما حزر بأيدي القوم من خيار أموالهم؛
Al-ḥazra; and it was said: Al-ḥazra is what people select by hand from the best of their possessions;
وحزرة المال: خياره، وبها سمي الرجل، وحزيرته كذلك،
And the best of wealth is its choicest part, and a man is named after it, and his ḥazīra is likewise,
ويقال: هذا حزرة نفسي أي خير ما عندي، والجمع حزرات، بالتحريك.
And it is said: This is the best of my soul, meaning the best of what I have, and the plural is ḥazrāt, with vowelization.
فقال له: لا تأخذ من حزرات أنفس الناس شيئا، خذ الشارف والبكر ، يعني في الصدقة؛
He said to him: Do not take anything from the best of what people possess, take the old she-camel and the young she-camel, meaning in charity;
الحزرات، جمع حزرة، بسكون الزاي: خيار مال الرجل،
Al-ḥazrāt, the plural of ḥazra, with a sukun on the zay: the choicest of a man's wealth,
سميت حزرة لأن صاحبها لم يزل يحزرها في نفسه كلما رآها، سميت بالمرة الواحدة من الحزر.
It is called ḥazra because its owner never ceased estimating it in his mind whenever he saw it, named after the single instance of estimation.
ولهذا أضيفت إلى الأنفس؛ وأنشد الأزهري: الحزرات حزارت النفس أي هي مما تودها النفس؛
And for this reason it was attributed to the souls; and Al-Azhari recited: Al-ḥazrāt are the choicest of the soul, meaning they are what the soul desires;
وقال آخر: وحزرة القلب خيار المال
And another said: And the best of the heart is the choicest of wealth
الحزرات حزرات القلب، ... اللبن الغزار غير اللحب، حقاقها الجلاد عند اللزب
Al-ḥazrāt are the choicest of the heart, ... abundant milk other than the thin, its best are the strong ones in times of hardship
وفي الحديث: لا تأخذوا حزرات أموال الناس ونكبوا عن الطعام ، ويروى بتقديم الراء، وهو مذكور في موضعه.
And in the Hadith: Do not take the best of people's wealth and turn away from the food, and it is narrated with the ra preceding, and it is mentioned in its place.
وقال أبو سعيد: حزرات الأموال هي التي يؤديها أربابها، وليس كل المال الحزرة، قال: وهي العلائق؛
Abu Sa'id said: The ḥazrāt of wealth are what their owners pay, and not all wealth is ḥazra, he said: and they are the cherished possessions;
وفي مثل العرب: وا حزرتي وأبتغي النوافلا
And among the Arab proverbs: Oh, my estimation, and I seek supererogatory acts
أبو عبيدة: الحزرات نقاوة المال، الذكر والأنثى سواء؛
Abu Ubaidah: Al-ḥazrāt are the pure part of wealth, male and female alike;
يقال: هي حزرة ماله وهي حزرة قلبه؛
It is said: She is the best of his wealth and she is the best of his heart;
وأنشد شمر: ندافع عنهم كل يوم كريهة، ... ونبذل [نبذل] حزرات النفوس ونصبر
And Shamir recited: We defend them from every hardship each day, ... And we expend the best of souls and endure
ومن أمثال العرب: عدا القارص فحزر؛ يضرب للأمر إذا بلغ غايته وأفعم.
And among the Arab proverbs: The sting reached and it was estimated; it is said of a matter when it reaches its limit and is full.
ابن شميل عن المنتجع: الحازر دقيق الشعير وله ريح ليس بطيب.
Ibn Shammil from Al-Muntaji': Al-ḥāzir is barley flour and it has an unpleasant smell.
والحزرة: موت الأفاضل.
And al-ḥazra: the death of the eminent.
والحزورة: الرابية الصغيرة، والجمع الحزاور، وهو تل صغير.
And al-ḥazūra: the small hillock, and the plural is al-ḥazāwir, and it is a small hill.
الأزهري: الحزور المكان الغليظ؛ وأنشد:
Al-Azhari: Al-ḥazūr is the rough place; and he recited:
في عوسج الوادي ورضم الحزور
In the acacia of the valley and the stones of the rough ground
وأزرت ... به قامسات من رعان وحزور
And it was hindered... by leaping ones from the heights and rough places
ووجه حازر: عابس باسر.
And a ḥāzir face: frowning, scowling.
والحزور والحزور، بتشديد الواو: الغلام الذي قد شب وقوي؛
And al-ḥazūr and al-ḥazūr, with a shadda on the waw: the boy who has grown up and become strong;
لن يعدم المطي مني مسفرا، ... شيخا بجالا وغلاما حزورا
The mounts will not lack from me a traveler, ... an old man of stature and a strong youth
لن يبعثوا شيخا ولا حزورا ... بالفاس، إلا الأرقب المصدرا
They will not send an old man nor a strong youth ... with a pickaxe, except the watchful one who leads.
والجمع حزاور وحزاورة، زادوا الهاء لتأنيث الجمع.
And the plural is ḥazāwir and ḥazāwira, they added the ha for the feminine plural.
والحزور: الذي قد انتهى إدراكه؛
And al-ḥazūr: he whose maturity has been reached;
إن حري حزور حزابيه، ... كوطبة الظبية فوق الرابيه
Indeed, my companion is a strong youth of his companions, ... like the leaping of a doe upon the hillock
قد جاء منه غلمة ثمانيه، ... وبقيت ثقبته كما هيه
Eight young men have come from him, ... and his remaining one remains as it is.
الجوهري: الحزور الغلام إذا اشتد وقوي وخدم؛
Al-Jawhari: Al-ḥazūr is the boy when he becomes strong, powerful, and serves;
وقال يعقوب: هو الذي كاد يدرك ولم يفعل.
And Ya'qub said: He is one who almost reached maturity but did not.
كنا مع رسول الله، صلى الله عليه وسلم، غلمانا حزاورة ؛
We were with the Messenger of Allah, peace be upon him, as young boys approaching maturity;
هو الذي قارب البلوغ، والتاء لتأنيث الجمع؛
He is one who approached puberty, and the ta is for the feminine plural;
كنت غلاما حزورا فصدت أرنبا ، ولعله شبهه بحزورة الأرض وهي الرابية الصغيرة.
I was a strong youth and hunted a rabbit, and perhaps he likened him to the ḥazūra of the earth, which is the small hillock.
يقال للغلام إذا راهق ولم يدرك بعد حزور، وإذا أدرك وقوي واشتد، فهو حزور أيضا؛
It is said of a boy when he approaches puberty and has not yet reached it, he is ḥazūr, and when he reaches maturity, becomes strong and powerful, he is also ḥazūr;
نزع الحزور بالرشاء المحصد
The strong one pulled with the well-rope that was cut.
أراد البالغ القوي.
He meant the mature, strong one.
وقال أبو حاتم في الأضداد الحزور الغلام إذا اشتد وقوي؛
And Abu Hatim said in the opposites: Al-ḥazūr is the boy when he becomes strong and powerful;
والحزور: الضعيف من الرجال؛
And al-ḥazūr: the weak among men;
وما أنا، إن دافعت مصراع بابه، ... بذي صولة فان، ولا بحزور
And I am not, if I defend the door's leaf, ... one with a fleeting attack, nor weak.
إن أحق الناس بالمنيه ... حزور ليست له ذريه
Indeed, the most deserving of people of death ... is a weakling who has no offspring
أراد بالحزور هاهنا رجلا بالغا ضعيفا؛
He meant by al-ḥazūr here a mature, weak man;
الحزور، عن العرب، الصغير غير البالغ؛
Al-ḥazūr, according to the Arabs, is the small one who has not reached puberty;
ومن العرب من يجعل الحزور البالغ القوي البدن الذي قد حمل السلاح؛
And among the Arabs, some consider al-ḥazūr to be the mature, physically strong one who has carried weapons;
والقول هو هذا.
And this is the correct view.
ابن الأعرابي: الحزرة النبقة المرة، وتصغر حزيرة.
Ibn al-A'rabi: Al-ḥazra is the bitter nabqa, and its diminutive is ḥazīra.
أنه سمع رسول الله، صلى الله عليه وسلم، وهو واقف بالحزورة من مكة ؛
That he heard the Messenger of Allah, peace be upon him, while he was standing at Al-Ḥazūra in Mecca;
هو موضع عند باب الحناطين وهو بوزن قسورة.
It is a place near the gate of the grain merchants and it is on the pattern of qaswara.
الناس يشددون الحزورة والحديبية، وهما مخففتان.
People pronounce Al-Ḥazūra and Al-Ḥudaybiyya with a shadda, while they are pronounced with a tanfīf (without shadda).
حزيران بالرومية: اسم شهر قبل تموز.
Haziran in Roman is the name of a month before Tammuz.