← Back to Lisan al-Arab

تبر

Root entry · 15 derived lemmas

This root primarily concerns raw, unworked precious metals, especially gold, in its fragmented or unrefined state. It also extends to the concepts of destruction, breaking, and ruin, often metaphorically linked to the fragmentation of materials.

Derived headwords

التِّبْرnoun
  1. 1.
    Gold dust/fragmentsboth

    Refers to gold in its raw, unworked state, such as dust, fragments, or unminted pieces.

  2. 2.
    Precious metals/gemsclassical

    Can also refer to silver, copper, brass, tin, glass, and other precious stones or minerals extracted from the earth before being shaped.

  3. 3.
    Broken goldclassical

    Specifically denotes gold that has been broken or fragmented.

كل قوم صيغة من تبرهم — Every people fashions from their gold fragments
تَبَرnoun
  1. 1.
    Fragments of gold/silverclassical

    The small pieces or dust of gold and silver before they are minted or worked.

التبر الفتات من الذهب والفضة قبل أن يصاغا — Al-Tibr is the fragments of gold and silver before they are minted
تَبَرnoun
  1. 1.
    Unminted goldclassical

    Gold that has not been struck into coins (dinar).

التبر ما كان من الذهب غير مضروب — Al-Tibr is what is of gold not minted
تَبَرnoun
  1. 1.
    Raw mineralsclassical

    Can be used for other minerals like copper, iron, and lead, though its primary association is with gold.

وقد يطلق التبر على غير الذهب والفضة من المعدنيات — And al-Tibr may be used for minerals other than gold and silver
تَبَرnoun
  1. 1.
    Fragments (general)classical

    Refers to something broken or fragmented, whether metal or glass.

ومننه قيل لمكسر الزجاج تبر — And from this, broken glass is called tibr
التَّبَارnoun
  1. 1.
    Ruin, destructionboth

    The state of being ruined, destroyed, or perishing.

ولا تزد الظالمين إلا تبارا — And you will not increase the wrongdoers except in ruin
تَبَّرَهُverb
  1. 1.
    To break, destroyboth

    To break something into pieces, to destroy or annihilate it.

وتبره تتبيرا أي كسره وأهلكه — And t-bar-ra-hu tatbiran means to break it and destroy it
تَتْبِيرnoun
  1. 1.
    Destruction, demolitionboth

    The act of destroying, demolishing, or breaking into pieces.

وكلا تبرنا تتبيرا — And We destroyed them completely
مُتَبَّرadjective
  1. 1.
    Broken, ruinedboth

    In a state of being broken, destroyed, or ruined.

وهؤلاء متبر ما هم فيه — And these people are ruined in what they are in
مُتَبَّرadjective
  1. 1.
    Destroyedclassical

    Having been destroyed or annihilated.

عجز حاضر ورأي متبر — Present helplessness and a destroyed opinion
تَبَّرَهُverb
  1. 1.
    To break, shatterclassical

    To break something and cause it to disappear or be gone.

وتبره هو: كسره وأذهبه — And t-bar-ra-hu means: breaking it and making it go away
تَبِرَverb
  1. 1.
    To be ruinedclassical

    To become ruined or destroyed.

الشيء يتبر تبارا — The thing becomes ruined, ruin
المُتَبَّوَرadjective
  1. 1.
    Ruined, perishedclassical

    One who is ruined or has perished.

الـمـتـبـور الـهـالـك — Al-mutabbar is the perishing
تَبْرِيرًاnoun
  1. 1.
    Anything (in negation)classical

    Used in negative contexts to mean 'anything' or 'a bit'.

وما أصبت منه تبريرا — And you did not get anything from it
تَبْرِيَةnoun
  1. 1.
    Scalp conditionclassical

    A condition on the head, similar to bran, found at the roots of hair.

ويقال في رأسه تبرية — And it is said 'tabriyah' on his head

Parallel reading

التبر: الذهب كله، وقيل: هو من الذهب والفضة وجميع جواهر الأرض من النحاس والصفر والشبه والزجاج وغير ذلك مما استخرج من المعدن قبل أن يصاغ ويستعمل؛
Al-Tibr: all of it is gold, and it is said: it is from gold and silver and all the precious stones of the earth, from copper, brass, tin, glass, and other things extracted from the mine before being fashioned and used;
وقيل: هو الذهب المكسور؛
And it is said: it is broken gold;
كل قوم صيغة من تبرهم، ... وبنو عبد مناف من ذهب
Every people fashions from their gold fragments, ... and Banu Abd Manaf are from gold
التبر الفتات من الذهب والفضة قبل أن يصاغا فإذا صيغا فهما ذهب وفضة.
Al-Tibr is the fragments of gold and silver before they are minted; when they are minted, they are gold and silver.
التبر ما كان من الذهب غير مضروب فإذا ضرب دنانير فهو عين،
Al-Tibr is what is of gold not minted; when it is minted into dinars, it is 'ayn (coinage).
الذهب بالذهب تبرها وعينها، والفضة بالفضة تبرها وعينها.
Gold for gold, its raw form and its coinage, and silver for silver, its raw form and its coinage.
وقد يطلق التبر على غير الذهب والفضة من المعدنيات كالنحاس والحديد والرصاص، وأكثر اختصاصه بالذهب، ومنهم من يجعله في الذهب أصلا وفي غيره فرعا ومجازا.
And al-Tibr may be used for minerals other than gold and silver, such as copper, iron, and lead; its primary association is with gold, and some consider it primary for gold and secondary and metaphorical for others.
لا يقال له تبر حتى يكون في تراب معدنه أو مكسورا؛
It is not called tibr until it is in the dust of its mine or broken;
ومننه قيل لمكسر الزجاج تبر.
And from this, broken glass is called tibr.
التبار: الهلاك.
Al-Tibār: ruin.
وتبره تتبيرا أي كسره وأهلكه.
And t-bar-ra-hu tatbiran means to break it and destroy it.
وهؤلاء متبر ما هم فيه أي مكسر مهلك.
And these people are ruined in what they are in, meaning broken and destroyed.
عجز حاضر ورأي متبر ، أي مهلك.
Present helplessness and a destroyed opinion, meaning ruined.
وتبره هو: كسره وأذهبه.
And t-bar-ra-hu means: breaking it and making it go away.
ولا تزد الظالمين إلا تبارا ؛
And you will not increase the wrongdoers except in ruin;
معناه إلا هلاكا، ولذلك سمي كل مكسر تبرا.
Its meaning is 'except destruction', and for this reason, every broken thing is called tibr.
وكلا تبرنا تتبيرا ، قال: التتبير التدمير؛
And We destroyed them completely; it is said: al-tatbīr is destruction;
وكل شيء كسرته وفتتته، فقد تبرته، ويقال: تبر «4». الشيء يتبر تبارا.
And anything you break and fragment, you have t-bar-ra-tu-hu, and it is said: a thing t-bar-ra becomes t-bār-an.
المتبور الهالك، والمبتور الناقص.
Al-mutabbar is the perishing, and al-mabtur is the deficient.
وما أصبت منه تبريرا أي شيئا، لا يستعمل إلا في النفي، مثل به سيبويه وفسره السيرافي.
And you did not get anything from it (tabrīran), meaning 'anything'; it is only used in the negative, as Sibawayh cited and Al-Sirafi explained.
ويقال في رأسه تبرية؛ قال أبو عبيدة: لغة في الهبرية وهي التي تكون في أصول الشعر مثل النخالة.
And it is said 'tabriyah' on his head; Abu Ubaidah said: it is a dialectal variant of 'habariyah', which is what is found at the roots of hair like bran.