← Back to Lisan al-Arab

بغثر

Root entry · 11 derived lemmas

This root primarily relates to concepts of scattering, mixing, confusion, and internal disturbance or ill-will. It also extends to describe a weak, foolish, or heavy-tempered person.

Derived headwords

بَغْثَرَverb
  1. 1.
    to scatterboth

    To scatter or disperse something, particularly food.

  2. 2.
    to mix upclassical

    To mix things up or cause confusion.

بَغْثَرَةnoun
  1. 1.
    scatteringclassical

    The act of scattering or dispersing.

  2. 2.
    confusionclassical

    A state of confusion, turmoil, or commotion.

  3. 3.
    ill-willclassical

    Malice, ill-will, or inner corruption of the soul.

بَغْثَرَةnoun
  1. 1.
    confusionclassical

    A state of confusion, turmoil, or commotion.

بَغْثَرَةnoun
  1. 1.
    ill-willclassical

    Malice, ill-will, or inner corruption of the soul.

تَبَغْثَرَverb
  1. 1.
    to become corruptedclassical

    To become internally corrupted, ill-willed, or disturbed.

مُبَغْثَرadjective
  1. 1.
    corruptedclassical

    Having an ill-willed or corrupted inner disposition.

مُتَبَغْثِرadjective
  1. 1.
    disheveledclassical

    Disheveled, unkempt, or in a state of disarray.

  2. 2.
    disturbedclassical

    Internally disturbed or agitated.

بَغْثَرadjective
  1. 1.
    weakclassical

    Weak, feeble, or lacking strength.

  2. 2.
    foolishclassical

    Foolish, simple-minded, or lacking intelligence.

بَغْثَرَةnoun
  1. 1.
    weaknessclassical

    A state of weakness or feebleness.

  2. 2.
    foolishnessclassical

    Foolishness or lack of intelligence.

بَغْثَرname
  1. 1.
    poet's nameclassical

    The name of a poet.

بَغْثَر بن لقيطname
  1. 1.
    poet's nameclassical

    The name of a poet, son of Laqit.

Parallel reading

بَغْثَرَ طَعَامَهُ: فَرَّقَهُ.
He scattered his food: he dispersed it.
تَقُولُ: رَكِبَ القَوْمُ فِي بَغْثَرَةٍ أَيْ فِي هَيَجٍ وَاخْتِلَاطٍ.
You say: the people rode into a confusion, meaning into a commotion and mixing.
وَبَغْثَرَ مَتَاعَهُ وَبَعْثَرَهُ إِذَا قَلَبَهُ.
And he scattered his belongings and dispersed them if he turned them over.
وَالبَغْثَرَةُ: خُبْثُ النَّفْسِ.
And al-baghtharah: is the malice of the soul.
تَقُولُ: مَا لِي أَرَاكَ مُبَغْثَرًا.
You say: why do I see you corrupted (in spirit)?
وَقَدْ تَبَغْثَرَتْ نَفْسُهُ أَيْ خَبُثَتْ وَغَثَّتْ.
And his soul became corrupted, meaning it became malicious and disturbed.
وَفِي حَدِيثِ أَبِي هُرَيْرَةَ: إِذَا لَمْ أَرَكَ تَبَغْثَرَتْ نَفْسِي أَيْ غَثَّتْ.
And in the narration of Abu Hurayrah: If I do not see you, my soul becomes disturbed, meaning it becomes agitated.
وَأَصْبَحَ فُلَانٌ مُتَبَغْثِرًا أَيْ مُتَمَقِّسًا.
And so-and-so became disheveled, meaning unkempt.
وَالبَغْثَرُ: الأَحْمَقُ الضَّعِيفُ.
And al-baghthar: is the weak fool.
وَالأُنْثَى بَغْثَرَةٌ.
And the female is baghtharah.
وَالبَغْثَرُ مِنَ الرِّجَالِ الثَّقِيلُ الوَخِمُ.
And al-baghthar among men is the heavy, sluggish one.
وَلَمْ نَجِدْ بَغْثَرًا كَهَامًا.
And we did not find a sluggish fool like Kaham.
وَبَغْثَرٌ: اسْمُ شَاعِرٍ.
And Baghthar: is the name of a poet.