البَجَر، بالتحريك: خروج السرة ونتوها وغلظ أصلها.
Al-Bajar, with harakah: the protrusion of the navel, its prominence, and the thickness of its base.
ابن سيده: البجرة السرة من الإنسان والبعير، عظمت أو لم تعظم.
Ibn Sidah said: Al-Bujrah is the navel of a human or a camel, whether it is large or not.
وبجر بجرا، فهو أبجر إذا غلظ أصل سرته فالتحم من حيث دق وبقي في ذلك العظم ريح، والمرأة بجراء، واسم ذلك الموضع البجرة والبجرة.
And he had a protruding navel (bajara), so he is abjar if the base of his navel is thick and fused where it is narrow, and wind remains in that thickness. The woman is bujra', and the name of that place is al-Bujrah and al-Bujrah.
والأبجر: الذي خرجت سرته؛ ومنه حديث صفة قريش: أشحة بجرة؛ هي جمع باجر، وهو العظيم البطن.
And al-Abjar: he whose navel has protruded; and from it is the hadith describing Quraysh: 'ashihah bi-jarratin; it is the plural of bajir, which is the large-bellied one.
يقال: بجر يبجر بجرا، فهو باجر وأبجر، وصفهم بالبطانة ونتوء السرر ويجوز أن يكون كناية عن كنزهم الأموال واقتنائهم لها، وهو أشبه بالحديث لأنه قرنه بالشح وهو أشد البخل.
It is said: 'He had a protruding navel' (bajira yubjiru bajran), so he is bajir and abjar. They described them with having a large belly and protruding navels, and it may be a metaphor for their hoarding of wealth and acquiring it, which is more akin to the hadith because he linked it to stinginess, which is extreme miserliness.
والأبجر: العظيم البطن، والجمع من كل ذلك بجر وبجران؛
And al-Abjar: the large-bellied one. The plural of all of that is bujr and bujran.
البَاجِر المنتفخ الجوف، والهردبة الجبان.
Al-Bajir: the one with a distended belly. And al-hardabah: the coward.
الفراء: الباحر، بالحاء: الأحمق؛ قال الأزهري: وهذا غير الباجر، ولكل معنى.
Al-Farra': Al-Bahir, with haa': the foolish. Al-Azhari said: This is different from al-Bajir, and each has its own meaning.
الفراء: البجر والبجر انتفاخ البطن.
Al-Farra': Al-Bajar and Al-Bujr are abdominal swelling.
وفي الحديث: أنه بعث بعثا فأصبحوا بأرض بجراء ؛ أي مرتفعة صلبة.
And in the hadith: He sent a detachment, and they woke up in a land that was bujra'; meaning elevated and firm.
والأبجر: الذي ارتفعت سرته وصلبت؛ ومنه حديثه الآخر: أصبحنا في أرض عرونة بجراء ، وقيل: هي التي لا نبات بها.
And al-Abjar: he whose navel has risen and become firm. And from it is his other hadith: 'We woke up in a land of stubbornness, bujra', and it was said: it is one that has no vegetation.
والأبجر: حبل السفينة لعظمه في نوع الحبال، وبه سمي أبجر بن حاجز.
And al-Abjar: the ship's rope, due to its thickness among ropes. And by it, Abjar bin Hajiz was named.
والبجرة: العقدة في البطن خاصة، وقيل: البجرة العقدة تكون في الوجه والعنق، وهي مثل العجرة؛ عن كراع.
And al-Bujrah: a knot specifically in the abdomen. It was said: Al-Bujrah is a knot that can be in the face and neck, and it is like an 'ugrah; according to Kraa'.
وبجر الرجل بجرا، فهو بجر، ومجر مجرا: امتلأ بطنه من الماء واللبن الحامض ولسانه عطشان مثل نجر؛ وقال اللحياني: هو أن يكثر من شرب الماء أو اللبن ولا يكاد يروى، وهو بجر مجر نجر.
And the man's belly swelled (bajira bajran), so he is bajir, and majara majran: his belly filled with water and sour milk, and his tongue is thirsty like najir. Al-Laythyani said: It is to drink a lot of water or milk and hardly be quenched, and he is bajir majir najir.
وتبجر النبيذ: ألح في شربه، منه.
And tabajjara al-nabidh: to drink wine persistently, from it.
والبجاري والبجارى: الدواهي والأمور العظام، واحدها بجري وبجرية.
And al-Bajari and al-Bajariyyah: calamities and great matters. Their singular is bajri and bajriyyah.
والأباجير: كالبجاري ولا واحد له.
And al-Abajir: like al-Bajari, and it has no singular.
والبجر، بالضم: الشر والأمر العظيم.
And Al-Bujr, with dammah: evil and a great matter.
أبو زيد: لقيت منه البجاري أي الدواهي، واحدها بجري مثل قمري وقماري، وهو الشر والأمر العظيم.
Abu Zayd said: I encountered from him al-Bajari, meaning calamities. Its singular is bajri, like qamari and qamari, and it is evil and a great matter.
أبو عمرو: يقال إنه ليجيء بالأباجر، وهي الدواهي؛ قال الأزهري: فكأنها جمع بجر وأبجار ثم أباجر جمع الجمع.
Abu Amr said: It is said that he brings forth al-Abajir, which are calamities. Al-Azhari said: It is as if it is the plural of bujr and abjar, then abajir is the plural of the plural.
وأمر بجر: عظيم، وجمعه أباجير؛ عن ابن الأعرابي، وهو نادر كأباطيل ونحوه.
And an amr bujr: great, and its plural is abajir; according to Ibn Al-Arabi, and it is rare like abatil and the like.
وقولهم: أفضيت إليك بعجري وبجري أي بعيوبي يعني أمري كله.
And their saying: 'I have revealed to you my 'ajri and bijri' means my faults, meaning all my affairs.
الأصمعي في باب إسرار الرجل إلى أخيه ما يستره عن غيره: أخبرته بعجري وبجري أي أظهرته من ثقتي به على معايبي.
Al-Asma'i in the chapter on a man confiding in his brother what he conceals from others: 'I informed him of my 'ajri and bijri', meaning I revealed it out of my trust in him regarding my faults.
ابن الأعرابي: إذا كانت في السرة نفخة فهي بجرة، وإذا كانت في الظهر فهي عجرة؛ قال: ثم ينقلان إلى الهموم والأحزان.
Ibn Al-Arabi said: If there is a swelling in the navel, it is a bujrah. If it is in the back, it is an 'ugrah. He said: Then they are transferred to worries and sorrows.
قال: ومعنى قول علي، كرم الله وجهه: أشكو إلى الله عجري وبجري أي همومي وأحزاني وغمومي.
He said: And the meaning of the saying of Ali, may Allah honor his face: 'I complain to Allah of my 'ajri and bijri', meaning my worries, sorrows, and griefs.
ابن الأثير: وأصل العجرة نفخة في الظهر فإذا كانت في السرة فهي بجرة؛ وقيل: العجر العروق المتعقدة في الظهر، والبجر العروق المتعقدة في البطن ثم نقلا إلى الهموم والأحزان؛ أراد أنه يشكو إلى الله تعالى أموره كلها ما ظهر منها وما بطن.
Ibn Al-Athir said: The origin of 'ugrah is a swelling in the back. If it is in the navel, it is a bujrah. It was said: Al-'ajr are the knotted veins in the back, and al-bajar are the knotted veins in the abdomen, then they are transferred to worries and sorrows. He meant that he complains to Allah Almighty about all his affairs, what is apparent and what is hidden.
وفي حديث أم زرع: إن أذكره أذكر عجره وبجره أي أموره كلها باديها وخافيها، وقيل: أسراره، وقيل: عيوبه.
And in the hadith of Umm Zar'ah: 'If I mention him, I mention his 'ajrahu and bajrahu', meaning all his affairs, apparent and hidden. It was said: his secrets. It was said: his faults.
وأبجر الرجل إذا استغنى غنى يكاد يطغيه بعد فقر كاد يكفره.
And a man became abjar if he became so rich that it almost made him arrogant after poverty that almost disbelieved him.
وقال: هجرا وبجرا أي أمرا عجبا، والبجر: العجب؛ قال الشاعر:
And he said: 'Hajran and bajran', meaning a wondrous matter. And al-bajar: wonder. The poet said:
أرمي عليها وهي شيء بجر، ... والقوس فيها وتر حبجر
I shoot at it, and it is something wondrous... and the bow has a string of hubjar.
وأورد الجوهري هذا الرجز مستشهدا به على البجر الشر والأمر العظيم، وفسره فقال: أي داهية.
And Al-Jawhari cited this verse as evidence for al-bajar meaning evil and a great matter, and he explained it as: meaning a calamity.
وفي حديث أبي بكر، رضي الله عنه: إنما هو الفجر أو البجر ؛ البجر، بالفتح والضم: الداهية والأمر العظيم، أي إن انتظرت حتى يضيء الفجر أبصرت الطريق، وإن خبطت الظلماء أفضت بك إلى المكروه، ويروى البحر، بالحاء، يريد غمرات الدنيا شبهها بالبحر لتحير أهلها فيها.
And in the hadith of Abu Bakr, may Allah be pleased with him: 'It is either dawn or calamity (al-fajr aw al-bajar)'. Al-Bajar, with fatha and dammah: the calamity and the great matter. Meaning, if you wait until dawn breaks, you will see the way. If you stumble in the darkness, it will lead you to what is disliked. And it is narrated as 'al-bahr' (the sea) with haa', meaning the overwhelming difficulties of this world, comparing them to the sea because of the confusion of its people within it.
وفي حديث علي، كرم الله وجهه: لم آت، لا أبا لكم، بجرا.
And in the hadith of Ali, may Allah honor his face: 'I did not come, O fathers of yours, for any calamity.'
أبو عمرو: البجير المال الكثير.
Abu Amr said: Al-Bujayr is abundant wealth.
وكثير بجير: إتباع.
And Kathir Bujayr: an adjective following.
ومكان عمير بجير: كذلك.
And Makan 'Umayr Bujayr: likewise.
وابن بجرة: خمار كان بالطائف؛ قال أبو ذؤيب:
And Ibn Bujrah: a wine seller who was in Al-Ta'if. Abu Dhu'ayb said:
فلو أن ما عند ابن بجرة عندها، ... من الخمر، لم تبلل لهاتي بناطل
If what Ibn Bujrah had of wine were with her, it would not have moistened my palate with a sip.
وباجر: صنم كان للأزد في الجاهلية ومن جاورهم من طيء، وقالوا باجر، بكسر الجيم.
And Bajir: an idol that belonged to the Azd tribe in the pre-Islamic era and those who lived near them from Tayy. And they said Bajir, with kasrah on the jim.
وفي نوادر. الأعراب: ابجاررت عن هذا الأمر وابثاررت وبجرت ومجرت أي استرخيت وتثاقلت.
And in the rare sayings of the Bedouins: I became abjarrart about this matter, and abtharrart, and bajart, and majart, meaning I became relaxed and sluggish.
وفي حديث مازن: كان لهم صنم في الجاهلية يقال له باجر، تكسر جيمه وتفتح، ويروى بالحاء المهملة، وكان في الأزد ؛
And in the hadith of Mazin: They had an idol in the pre-Islamic era called Bajir, its jim is pronounced with kasrah and fatha, and it is narrated with an unpointed haa', and it was among the Azd.
وقوله أنشده ابن الأعرابي: ذهبت فشيشة بالأباعر حولنا ... سرقا، فصب على فشيشة أبجر
And his saying, narrated by Ibn Al-Arabi: 'Fashishah went around us stealing, so it was poured upon Fashishah of Abjar.'
قال: يجوز أن يكون رجلا، ويجوز أن يكون قبيلة، ويجوز أن يكون من الأمور البجارى، أي صبت عليهم داهية، وكل ذلك يكون خبرا ويكون دعاء.
He said: It may be a man, it may be a tribe, and it may be from the matters of al-Bajariyyah, meaning a calamity befell them. All of that can be news or a supplication.
ومن أمثالهم: عير بجير بجره، ونسي. بجير خبره؛ يعني عيوبه.
And from their proverbs: 'Bujayr criticized Bujr for his fault, and forgot. Bujayr his news'; meaning his faults.
قال الأزهري: قال المفضل: بجير وبجرة كانا أخوين في الدهر القديم وذكر قصتهما، قال: والذي رأيت عليه أهل اللغة أنهم قالوا البجير تصغير الأبجر، وهو الناتئ السرة، والمصدر البجر، فالمعنى أن ذا بجرة في سرته عير غيره بما فيه، كما قيل في امرأة عيرت أخرى بعيب فيها: رمتني بدائها وانسلت.
Al-Azhari said: Al-Mufaddal said: Bujayr and Bujrah were two brothers in ancient times, and he mentioned their story. He said: And what I have seen among the linguists is that they said Al-Bujayr is the diminutive of Al-Abjar, which is the one with a protruding navel, and the masdar is Al-Bajar. So the meaning is that the one with a bujrah in his navel criticized another for what he had, just as it is said about a woman who criticized another for a fault in her: 'She threw her illness at me and escaped.'