أصر الشيء يأصره أصرا: كسره وعطفه.
Aṣara a thing, yaṣiruhu, aṣran: to break it and bend it.
والأصر والإصر: ما عطفك على شيء.
And al-aṣr and al-iṣr: that which makes you incline towards something.
والآصرة: ما عطفك على رجل من رحم أو قرابة أو صهر أو معروف، والجمع الأواصر.
And al-āṣirah: that which makes you incline towards a person through kinship, relation, marriage, or favor, and its plural is al-awāṣir.
ويقال: ما تأصرني على فلان آصرة أي ما يعطفني عليه منة ولا قرابة؛
And it is said: I have no āṣirah towards so-and-so, meaning nothing inclines me towards him by favor or kinship;
فقد عظم الأواصر أي عطفوا علي بغير عهد أو قرابة.
They showed great affection, meaning they showed affection towards me without a covenant or kinship.
والمآصر: هو مأخوذ من آصرة العهد إنما هو عقد ليحبس به؛
And al-ma'āṣir: it is derived from the āṣirah of a covenant; it is a bond by which one is held.
ويقال للشيء الذي تعقد به الأشياء: الإصار، من هذا.
And that by which things are tied is called al-iṣār, from this.
والإصر: العهد الثقيل.
And al-iṣr: the heavy covenant.
وأخذتم على ذلكم إصري ؛
And you took upon yourselves my covenant;
ويضع عنهم إصرهم ؛
And He will relieve them of their burden;
أخذت عليه إصرا وأخذت منه إصرا أي موثقا من الله تعالى.
I took a covenant from him and I took a covenant from him, meaning a binding from God Almighty.
ربنا ولا تحمل علينا إصرا كما حملته على الذين من قبلنا ؛
Our Lord, and do not lay upon us a burden as You laid upon those before us;
الإصر العهد؛ وكذلك قال في قوله عز وجل: وأخذتم على ذلكم إصري ؛ قال: الإصر هاهنا إثم العقد والعهد إذا ضيعوه كما شدد على بني إسرائيل.
Al-iṣr is the covenant; thus he said regarding the Almighty's saying: 'And you took upon yourselves my covenant'; he said: Al-iṣr here is the sin of the contract and the covenant if they lost it, just as it was made strict for the Children of Israel.
ولا تحمل علينا إصرا ؛ أي أمرا يثقل علينا كما حملته على الذين من قبلنا نحو ما أمر به بنو إسرائيل من قتل أنفسهم أي لا تمتحنا بما يثقل علينا أيضا.
And do not lay upon us a burden; meaning, do not burden us with something that is heavy for us, as You burdened those before us, such as what the Children of Israel were commanded to do, which was to kill themselves, meaning do not test us with what is also heavy for us.
عفدًا لا نفي به وتعذبنا بتركه ونقضه.
A covenant that we cannot fulfill and then punish us for abandoning and breaking it.
وأخذتم على ذلكم إصري ، قال: ميثاقي وعهدي.
And you took upon yourselves my covenant, he said: my pledge and my covenant.
كل عقد من قرابة أو عهد، فهو إصر.
Every bond of kinship or covenant is an iṣr.
ولا تحمل علينا إصرا ؛ أي عقوبة ذنب تشق علينا.
And do not lay upon us a burden; meaning, a punishment for a sin that is difficult for us.
ويضع عنهم إصرهم ؛ أي ما عقد من عقد ثقيل عليهم مثل قتلهم أنفسهم وما أشبه ذلك من قرض الجلد إذا أصابته النجاسة.
And He will relieve them of their burden; meaning, what was bound upon them of heavy obligations, like killing themselves and similar things, like cutting the skin when it became impure.
من حلف على يمين فيها إصر فلا كفارة لها ؛
Whoever swears an oath that contains an iṣr has no expiation for it;
إن الإصر أن يحلف بطلاق أو عتاق أو نذر.
Indeed, al-iṣr is to swear by divorce, emancipation, or a vow.
والعهد يقال له: إصر.
And the covenant is called: iṣr.
من غسل يوم الجمعة واغتسل وغدا وابتكر ودنا ولغا كان له كفلان من الإصر ؛
Whoever washes on Friday, and washes himself, and goes early, and is diligent, and draws near, and speaks idly, will have two portions of the iṣr;
في الإصر إثم العقد إذا ضيعه.
In al-iṣr is the sin of the covenant if one neglects it.
الإصر العهد الثقيل؛ وما كان عن يمين وعهد، فهو إصر؛
Al-iṣr is the heavy covenant; and whatever is from an oath and a covenant, it is an iṣr;
وقيل: الإصر الإثم والعقوبة للغوه وتضييعه عمله، وأصله من الضيق والحبس.
And it was said: Al-iṣr is the sin and the punishment for his idle talk and his neglecting his deed, and its origin is from tightness and confinement.
أصره يأصره إذا حبسه وضيق عليه.
He restrained him, yaṣiruhu, if he confined him and made things tight for him.
ومن كسب مالا من حرام فأعتق منه كان ذلك عليه إصرا ؛
And whoever earns money from unlawful means and emancipates from it, that will be an iṣr upon him;
وإذا أساء فعليه الإصر وعليكم الصبر.
And if he does wrong, the iṣr is upon him, and patience is upon you.
من حلف على يمين فيها إصر والإصر: الذنب والثقل، وجمعه آصار.
Whoever swears an oath that contains an iṣr, and al-iṣr: the sin and the burden, and its plural is awāṣir.
والإصار: الطنب، وجمعه أصر، على فعل.
And al-iṣār: the tent pole, and its plural is aṣr, on the pattern of fa'al.
والإصار: وتد قصير الأطناب، والجمع أصر وآصرة، وكذلك الإصارة والآصرة.
And al-iṣār: a short tent peg, and the plural is aṣr and āṣirah, as are al-iṣārah and al-āṣirah.
والأيصر: جبيل صغير قصير يشد به أسفل الخباء إلى وتد، وفيه لغة أصار، وجمع الأيصر أياصر.
And al-ayṣar: a small, short mound to which the bottom of the tent is tied to a peg, and it has the variant pronunciation aṣār, and the plural of al-ayṣar is ayāṣir.
والآصرة والإصار: القد يضم عضدي الرجل، والسين فيه لغة؛
And al-āṣirah and al-iṣār: the yoke that joins a man's shoulders, and the 's' sound in it is a variant pronunciation;
لا أرضى من الود بالضعيف، ولم يفسر الآصرة.
I am not satisfied with weak affection, and he did not explain al-āṣirah.
وعندي أنه إنما عنى بالآصرة الحبل الصغير الذي يشد به أسفل الخباء، فيقول: لا أتعرض لتلك المواضع أبتغي زوجة خليل ونحو ذلك، وقد يجوز أن يعرض به: لا أتعرض لمن كان من قرابة خليلي كعمته وخالته وما أشبه ذلك.
And in my opinion, he meant by al-āṣirah the small rope with which the bottom of the tent is tied, so he says: I will not approach those places seeking a wife of a friend or the like, and it is also possible that he meant: I will not approach someone who is a relative of my friend, like his aunt or his maternal aunt and the like.
هو جاري مكاسري ومؤاصري أي كسر بيته إلى جنب كسر بيتي، وإصار بيتي إلى جنب إصار بيته، وهو الطنب.
He is my neighbor, my mukāṣir and my mu'āṣir, meaning his house is next to my house, and the iṣār of my house is next to the iṣār of his house, which is the tent pole.
وحى متآصرون أي متجاورون.
And a tribe of muta'āṣirūn, meaning neighbors.
الإصران ثقبا الأذنين؛ وأنشد: إن الأحيمر، حين أرجو رفده ... غمرا، لأقطع سيء الإصران جمع على فعلان.
Al-iṣrān are the two holes of the ears; and he recited: Indeed, Al-Aḥaymir, when I hope for his bounty... abundant, I will cut the worst of the iṣrān, pluralized as fi'lān.
والإصار: ما حواه المحش من الحشيش؛ قال الأعشى: فهذا يعد لهن الخلا، ... ويجمع ذا بينهن الإصارا
And al-iṣār: what the fodder-bag contains of grass; Al-A'sha said: This one prepares fodder for them, ... and this one gathers the iṣār among them.
والأيصر: كالإصار؛ قال: تذكرت الخيل الشعير فأجفلت، ... وكنا أناسا يعلفون الأياصرا
And al-ayṣar: is like al-iṣār; he said: I remembered the horses wanting barley and they scattered, ... and we were people who fed them al-ayāṣir.
والإصار: كساء يحش فيه.
And al-iṣār: a garment in which fodder is packed.
أصر الشيء يأصره أصرا: حبسه؛ قال ابن الرقاع: عيرانة ما تشكى الأصر والعملا
Aṣara a thing, yaṣiruhu, aṣran: to confine it; Ibn Al-Ruqā' said: A swift she-camel that does not complain of confinement and labor.
وكلأ آصر: حابس لمن فيه أو ينتهى إليه من كثرته.
And āṣir herbage: confining to those in it or reaching it due to its abundance.
أصرني الشيء يأصرني أي حبسني.
A thing held me, yaṣirunī, meaning it confined me.
وأصرت الرجل على ذلك الأمر أي حبسته.
And I restrained the man to that matter, meaning I confined him.
أصرته عن حاجته وعما أردته أي حبسته، والموضع مأصر ومأصر، والجمع مآصر، والعامة تقول معاصر.
I restrained him from his need and from what I intended, meaning I confined him, and the place is ma'ṣar and ma'ṣar, and the plural is ma'āṣir, and the common people say ma'āṣir.
وشعر أصير: ملتف مجتمع كثير الأصل؛ قال الراعي: ولأتركن بحاجبيك علامة، ... ثبتت على شعر ألف أصير
And aṣīr hair: intertwined, gathered, with many roots; Al-Rā'ī said: And I will leave on your eyebrows a mark, ... fixed upon hair of a thousand aṣīr.
وكذلك الهدب، وقيل: هو الطويل الكثيف؛ قال: لكل منامة هدب أصير المنامة هنا: القطيفة ينام فيها.
And likewise the eyelashes, and it was said: it is long and thick; he said: for every sleeping rug, an aṣīr fringe. Al-manāmah here: the blanket in which one sleeps.
والإصار والأيصر: الحشيش المجتمع، وجمعه أياصر.
And al-iṣār and al-ayṣar: gathered grass, and its plural is ayāṣir.
والأصير: المتقارب.
And al-aṣīr: close together.
أتصر النبت ائتصارا إذا التف.
The plant became i'tiṣāran if it intertwined.
وإنهم لمؤتصرو العدد أي عددهم كثير؛ قال سلمة بن الخرشب يصف الخيل: يسدون أبواب القباب بضمر ... إلى عنن، مستوثقات الأواصر يريد: خيلا ربطت بأفنيتهم.
And indeed they are mu'taṣirū al-'adad, meaning their number is large; Salama bin Al-Kharshab said, describing horses: They fill the entrances of the tents with lean horses ... to the reins, secured by al-awāṣir. He means: horses tied in their courtyards.
والأواصر: الأواخي والأواري، واحدتها آصرة؛
And al-awāṣir: al-awākhī and al-awārī, their singular is āṣirah;
لها بالصيف آصرة وجل، ... وست من كرائمها غرار
In summer it has an āṣirah and a covering, ... and six of its noble ones are prominent.
الأياصر الأكسية التي ملؤوها من الكلإ وشدوها، واحدها أيصر.
Al-ayāṣir are the sacks they filled with fodder and tied, their singular is ayṣar.
محش لا يجز أيصره أي من كثرته.
A fodder-bag whose ayṣar cannot be cut, meaning due to its abundance.
الأيصر كساء فيه حشيش يقال له الأيصر، ولا يسمى الكساء أيصرا حين لا يكون فيه الحشيش، ولا يسمى ذلك الحشيش أيصرا حتى يكون في ذلك الكساء.
Al-ayṣar is a garment containing fodder, which is called al-ayṣar, and the garment is not called ayṣar when it does not contain fodder, and that fodder is not called ayṣar until it is in that garment.
ويقال: لفلان محش لا يجز أيصره أي لا يقطع.
And it is said: So-and-so has a fodder-bag whose ayṣar cannot be cut, meaning it cannot be severed.
والمأصر: محبس يمد على طريق أو نهر يؤثر به السفن والسابلة أي يحبس لتؤخذ منهم العشور.
And al-ma'ṣar: a barrier extended across a road or river, by which ships and travelers are held back, meaning they are confined to have tolls taken from them.