← Back to Lisan al-Arab

قشذ

Root entry · 3 derived lemmas

This root primarily concerns the act of gathering or collecting, particularly in the context of food or valuable items. It also describes a specific culinary preparation involving butter and milk.

Derived headwords

القَشَذَةnoun
  1. 1.
    thin butterclassical

    A thin layer of butter, or butter that has been melted and separated.

  2. 2.
    a preparation of butter and milkclassical

    A dish made by melting butter, leaving a residue, adding milk, and then adding more butter, often used to fatten young women.

اقتشذverb
  1. 1.
    to gatherboth

    To collect or gather something, such as food or a small amount of something.

  2. 2.
    to eatclassical

    To consume a dish, specifically the 'qashadha' preparation.

وقد اقتشذنا سمنا أي جمعناه — And we gathered ghee, meaning we collected it.
فسألتهم فاقتشذت شيئا أي جمعت شيئا — I asked them, and I gathered something, meaning I collected something.
وقد اقتشذنا قشذة أي أكلناها — And we ate qashadha, meaning we consumed it.
القَشْدَةnoun
  1. 1.
    creammodern

    The thick, fatty layer of milk, or cream.

Parallel reading

القشذة هي الزبدة الرقيقة.
Al-qashadha is the thin butter.
وقد اقتشذنا سمنا أي جمعناه.
And we gathered ghee, meaning we collected it.
وأتيت بني فلان فسألتهم فاقتشذت شيئا أي جمعت شيئا.
And I came to the people of so-and-so and asked them, and I gathered something, meaning I collected something.
والقشذة أنك تذيب الزبذة فإذا نضجت أفرغتها وتركت في القدر منها شيئا في أسفلها ثم تصب عليه لبنا محضا قدر ما تريد، فإذا نضج اللبن صببت عليه سمنا، بعد ذلك، تسمن به الجواري.
And al-qashadha is that you melt butter, and when it is cooked, you pour it off and leave something of it at the bottom of the pot, then you pour pure milk over it as much as you want, and when the milk is cooked, you pour ghee over it, after that, to fatten the young women with it.
وقد اقتشذنا قشذة أي أكلناها.
And we ate qashadha, meaning we consumed it.
أرجو أن يكون ما روى الليث عن أبي الدقيش في القشذة، بالذال، مضبوطا.
I hope that what Al-Layth narrated from Abu Al-Daqish about al-qashadha, with the 'dhal', is correct.
والمحفوظ عن الثقات القشدة، بالدال، ولعل الذال فيها لغة لم نعرفها.
And what is preserved from reliable sources is al-qashda, with the 'dal', and perhaps the 'dhal' in it is a dialectal variation that we do not know.