← Back to Lisan al-Arab

حنذ

Root entry · 19 derived lemmas

The root حنذ primarily relates to the concept of roasting or grilling meat, often using specific methods involving heat and stones. It also extends to the idea of intense heat, burning, and the process of making horses sweat through heavy coverings, as well as a specific method of preparing wine.

Derived headwords

حَنَذَverb
  1. 1.
    to roast meatboth

    To roast meat, especially by placing it over or under hot stones or in a pit.

  2. 2.
    to burn intenselyboth

    To be intensely hot or to burn something intensely, like the sun or fire.

  3. 3.
    to make sweatclassical

    To make a horse sweat by covering it with multiple blankets, often for training or conditioning.

  4. 4.
    to dilute wineclassical

    To dilute wine, or to make it less potent, by adding a small amount of water.

حنذ الجدي وغيره يحنذه حنذا: شواه فقط — The goat and others were roasted, only grilled.
حَنَذٌnoun
  1. 1.
    roastingboth

    The act or process of roasting meat.

  2. 2.
    intense heatboth

    Severe heat or burning sensation.

  3. 3.
    sweating (horses)classical

    The process of making horses sweat through heavy coverings.

  4. 4.
    diluted wineclassical

    Wine that has been diluted with water.

والحنذ: شدة الحر وإحراقه — And al-hanadh: intense heat and its burning.
مَحْنُوذٌadjective
  1. 1.
    roastedboth

    Meat that has been roasted, especially by a specific method.

  2. 2.
    burnedboth

    Affected by intense heat or burning.

قال: محنوذ مشوي — He said: mahnud, roasted.
حَنِيذٌadjective
  1. 1.
    roastedboth

    Roasted meat, often prepared in a specific way involving hot stones or earth.

  2. 2.
    hotboth

    Intensely hot.

وفي التنزيل العزيز: جاء بعجل حنيذ — And in the Noble Qur'an: he brought a roasted calf.
أَحْنَذَverb
  1. 1.
    to cook thoroughlyboth

    To cook meat thoroughly, making it very tender.

  2. 2.
    to make sweatclassical

    To cause a horse to sweat through heavy coverings.

  3. 3.
    to dilute wineclassical

    To dilute wine, or to make it less potent.

أحنذ اللحم أي أنضجه — Ahanadha the meat, meaning to cook it thoroughly.
حَنَاذٌnoun
  1. 1.
    intense heatboth

    Extreme heat that causes burning or intense discomfort.

  2. 2.
    sweating (horses)classical

    The process of making horses sweat through multiple layers of coverings.

وحناذ محنذ على المبالغة أي حر محرق — And hunadh muhnadh, by way of exaggeration, meaning a burning heat.
مُحَنَّذٌadjective
  1. 1.
    roastedboth

    Meat that has been roasted, especially using hot stones.

  2. 2.
    burnedboth

    Affected by intense heat.

والشواء المحنوذ: الذي قد ألقيت فوقه الحجارة المرضوفة بالنار — And the mahnud roast: that over which stones heated by fire have been thrown.
حَنِيذname
  1. 1.
    place nameclassical

    A place name, possibly referring to a water source or a village.

وفي أعراض مدينة سيدنا رسول الله، صلى الله عليه وسلم، قرية قريبة من المدينة النبوية فيها نخل كثير يقال لها حنذ — And in the outskirts of the city of our master the Messenger of God, peace be upon him, there is a village near the Prophetic City with many date palms called Hanadh.
حَنَاذname
  1. 1.
    nameclassical

    A proper name.

وحناذ: اسم — And Hunadh: a name.
مُحَنِّذٌadjective
  1. 1.
    burningboth

    Intensely hot and burning.

وحناذ محنذ على المبالغة أي حر محرق — And hunadh muhnadh, by way of exaggeration, meaning a burning heat.
حَنَذَverb
  1. 1.
    to prepare wineclassical

    To prepare wine by diluting it with a small amount of water.

وحنذ له يحنذ: أقل الماء وأكثر الشراب كأخفس — And hanadha for him, he hanadhu: to use less water and more drink, like akhfasa.
مُخَفَّسٌadjective
  1. 1.
    dilutedclassical

    Wine that has been diluted with water.

شراب محنذ ومخفس وممذى وممهى إذا أكثر مزاجه بالماء — A drink that is muhannadh, mukhfas, mumdha, and mumha if its mixture is increased with water.
مُمَذَّىadjective
  1. 1.
    dilutedclassical

    Wine that has been diluted with water.

شراب محنذ ومخفس وممذى وممهى إذا أكثر مزاجه بالماء — A drink that is muhannadh, mukhfas, mumdha, and mumha if its mixture is increased with water.
مُمَهَّىadjective
  1. 1.
    dilutedclassical

    Wine that has been diluted with water.

شراب محنذ ومخفس وممذى وممهى إذا أكثر مزاجه بالماء — A drink that is muhannadh, mukhfas, mumdha, and mumha if its mixture is increased with water.
حَنِيذٌadjective
  1. 1.
    sweaty (horse)classical

    A horse that has been made to sweat through heavy coverings.

وحنذت الفرس أحنذه حنذا، وهو أن يحضره شوطا أو شوطين ثم يظاهر عليه الجلال في الشمس ليعرق تحتها، فهو محنوذ وحنيذ — And she made the horse sweat, she made it sweat, which is to have it run a lap or two, then cover it with blankets in the sun to sweat beneath them, so it is mahnud and hanidh.
حَنِيذnoun
  1. 1.
    hot waterclassical

    Hot water.

وقال شمر: الحنيذ الماء السخن — And Shamir said: al-hanidh is hot water.
حَنَذَverb
  1. 1.
    to prepare for sweatingclassical

    To prepare a horse for sweating by applying multiple coverings.

والخيل تحنذ إذا ألقيت عليها الجلال بعضها على بعض لتعرق — And horses are hanadh if blankets are thrown on them one upon another to make them sweat.
حَنَذَverb
  1. 1.
    to diluteclassical

    To dilute, especially wine.

ويقال: إذا سقيت فاحنذ يعني أخفس — And it is said: if you are given a drink, then hanidh, meaning to dilute it.
حَنَذَverb
  1. 1.
    to prepare wineclassical

    To prepare wine by adding a small amount of water.

وحنذ الكرم: فرغ من بعضه، وحنذ له يحنذ: أقل الماء وأكثر الشراب كأخفس — And the vineyard hanadha: it finished some of it, and for him, he hanadhu: to use less water and more drink, like akhfasa.

Parallel reading

حنذ الجدي وغيره يحنذه حنذا: شواه فقط، وقيل: سمطه.
The goat and others were roasted, only grilled, and it was said: boiled.
ولحم حنذ: مشوي، على هذه الصفة وصف بالمصدر، وكذلك محنوذ وحنيذ.
And hanidh meat: roasted, described by the masdar in this manner, as well as mahnud and hanidh.
وفي التنزيل العزيز: جاء بعجل حنيذ .
And in the Noble Qur'an: he brought a roasted calf.
قال: محنوذ مشوي.
He said: mahnud, roasted.
وروى في قوله عز وجل: جاء بعجل حنيذ ، قال: هو الذي يقطر ماؤه وقد شوي.
And it was narrated regarding His saying, the Almighty: he brought a roasted calf, he said: it is that whose water drips and it has been roasted.
الفراء: الحنيذ ما حفرت له في الأرض ثم غممته، قال: وهو من فعل أهل البادية معروف؛ وهو محنوذ في الأصل وقد حنذ، فهو محنوذ، كما قيل: طبيخ ومطبوخ.
Al-Farra': Al-hanidh is that for which you dig a pit in the ground and then cover it with embers, he said: and it is known from the practice of the desert dwellers; it is originally mahnud and has been hanidh, so it is mahnud, just as it is said: tabikh and matbukh.
وقال شمر: الحنيذ الماء السخن؛ وأنشد لابن ميادة: إذا باكرته بالحنيذ غواسله
And Shamir said: Al-hanidh is hot water; and he recited for Ibn Mayadah: when its divers approached it with hot water.
وقال أبو زيد: الحنيذ من الشواء النضيج، وهو أن تدسه في النار.
And Abu Zayd said: Al-hanidh is from well-cooked roast, which is to bury it in the fire.
وقال ابن عرفة: بعجل حنيذ أي مشوي بالرضاف حتى يقطر عرقا.
And Ibn 'Arifah said: a hanidh calf means roasted with hot stones until it sweats.
وحنذته الشمس والنار إذا شوتاه.
And the sun and fire hanidh it if they roast it.
والشواء المحنوذ: الذي قد ألقيت فوقه الحجارة المرضوفة بالنار حتى ينشوي انشواء شديدا فيتهرى تحتها.
And the mahnud roast: that over which stones heated by fire have been thrown until it is intensely roasted and falls apart beneath them.
شمر: الحنيذ من الشواء الحار الذي يقطر ماؤه وقد شوي.
Shamir: Al-hanidh is from hot roast whose water drips and it has been roasted.
وقيل: الحنيذ من اللحم الذي يؤخذ فيقطع أعضاء وينصف له صفيح الحجارة فيقابل، يكون ارتفاعه ذراعا وعرضه أكثر من ذراعين في مثلهما، ويجعل له بابان ثم يوقد في الصفائح بالحطب «3» واشتد حرها وذهب كل دخان فيها ولهب أدخل فيه اللحم، وأغلق البابان بصفيحتين قد كانتا قدرتا للبابين ثم ضربتا بالطين وبفرث الشاة وأدفئتا إدفاء شديدا بالتراب في النار ساعة، ثم يخرج كأنه البسر قد تبرأ اللحم من العظم من شدة نضجه؛
And it was said: Al-hanidh is from meat that is taken and cut into parts, and stone slabs are placed opposite it, its height being a cubit and its width more than two cubits in similar dimensions, and it is given two doors, then the slabs are heated with firewood until their heat intensifies and all smoke and flame within them dissipates, the meat is placed inside, and the two doors are closed with two slabs that were sized for the doors, then sealed with clay and sheep dung and intensely heated with earth in the fire for an hour, then it comes out as if it were unripe dates, the meat having separated from the bone due to its intense doneness;
وقيل: الحنيذ أن يشوي اللحم على الحجارة المحماة، وهو محنذ؛
And it was said: Al-hanidh is to roast meat on heated stones, and it is mahnadh;
وقيل: الحنيذ أن يأخذ الشاة فيقطعها ثم يجعلها في كرشها ويلقي مع كل قطعة من اللحم في الكرش رضفة، وربما جعل في الكرش قدحا من لبن حامض أو ماء ليكون أسلم للكرش أن ينقد، ثم يخللها بخلال وقد حفر لها بؤرة وأحماها فيلقي الكرش في البؤرة ويغطيها ساعة، ثم يخرجها وقد أخذت من النضج حاجتها؛
And it was said: Al-hanidh is to take a sheep and cut it, then place it in its stomach and throw a hot stone with each piece of meat into the stomach, and sometimes a cup of sour milk or water is placed in the stomach to make it safer for the stomach to cook, then it is pierced with skewers, and a pit is dug for it and heated, then the stomach is thrown into the pit and covered for an hour, then it is taken out having reached its required doneness;
وقيل: الحنيذ المشوي عامة، وقيل: الحنيذ الشواء الذي لم يبالغ في نضجه، والفعل كالفعل، ويقال: هو الشواء المغموم الذي يحنذ أي يغير، وهي أقلها.
And it was said: Al-hanidh is generally roasted meat, and it was said: Al-hanidh is roast that has not been overcooked, and the verb is like the verb, and it is said: it is the covered roast that is hanidh, meaning changed, and it is the least of them.
التهذيب: الحنذ اشتواء اللحم بالحجارة المسخنة، تقول: حنذته حنذا وحنذه يحنذه حنذا.
Al-Tahdhib: Al-hanadh is roasting meat with heated stones, you say: I hanadhtuhu hanadhan and he hanadhu-hu hanadhan.
وأحنذ اللحم أي أنضجه.
And ahanadha the meat, meaning to cook it thoroughly.
وحنذت الشاة أحنذها حنذا أي شويتها وجعلت فوقها حجارة محماة لتنضجها، وهي حنيذ؛ والشمس تحنذ أي تحرق.
And I hanadhtu the sheep, I hanadhu-ha hanadhan, meaning I roasted it and placed heated stones over it to cook it, and it is hanidh; and the sun hanadhu, meaning it burns.
والحنذ: شدة الحر وإحراقه؛ قال العجاج يصف حمارا وأتانا: حتى إذا ما الصيف كان أمجا، ... ورهبا من حنذه أن يهرجا
And al-hanadh: intense heat and its burning; Al-'Ajjaj said describing a donkey and a she-donkey: until when the summer became oppressive, ... and they feared its intense heat lest they become agitated.
ويقال: حنذته الشمس أي أحرقته.
And it is said: the sun hanadhtuhu, meaning it burned it.
وحناذ محنذ على المبالغة أي حر محرق؛ قال بخدج يهجو أبا نخيلة: لاقى النخيلات حناذا محنذا ... مني، وشلا للأعادي مشقذا
And hunadh muhnadh, by way of exaggeration, meaning a burning heat; Bukhdej said, satirizing Abu Nukhaylah: the Nukhaylat encountered a burning heat from me, and a scorching heat for enemies.
أي حرا ينضجه ويحرقه.
Meaning a heat that cooks it and burns it.
وحنذ الفرس يحنذه حنذا. وحناذا، فهو محنوذ وحنيذ: أجراه أو ألقى عليه الجلال ليعرق.
And the horse hanadha, he hanadhu-hu hanadhan. And hunadhan, so it is mahnud and hanidh: he ran it or threw blankets on it to make it sweat.
والخيل تحنذ إذا ألقيت عليها الجلال بعضها على بعض لتعرق.
And horses are hanadh if blankets are thrown on them one upon another to make them sweat.
الفراء: ويقال: إذا سقيت فاحنذ يعني أخفس، يقول: أقل الماء وأكثر النبيذ، وقيل: إذا سقيت فاحنذ أي عرق شرابك أي صب فيه قليل ماء.
Al-Farra': And it is said: if you are given a drink, then hanidh, meaning to dilute it, he says: use less water and more wine, and it was said: if you are given a drink, then hanidh, meaning let your drink sweat, i.e., pour a little water into it.
وفي التهذيب: أحنذ، بقطع الألف، قال: وأعرق في معنى أخفس؛ وذكر المنذري: أن أبا الهيثم أنكر ما قاله الفراء في الإحناذ أنه بمعنى أخفس وأعرق وعرف الإخفاس والإعراق.
And in Al-Tahdhib: ahanadh, with a cut alif, he said: and it means to sweat in the sense of diluting; and Al-Mundhiri mentioned that Abu Al-Haytham denied what Al-Farra' said about al-ihnad being in the meaning of ikhfas and i'raq, and he knew ikhfas and i'raq.
ابن الأعرابي: شراب محنذ ومخفس وممذى وممهى إذا أكثر مزاجه بالماء، قال: وهذا ضد ما قاله الفراء.
Ibn Al-A'rabi: A drink that is muhannadh, mukhfas, mumdha, and mumha if its mixture is increased with water, he said: and this is the opposite of what Al-Farra' said.
وقال أبو الهيثم: أصل الحناذ من حناذ الخيل إذا ضمرت، قال: وحناذها أن يظاهر عليها جل فوق جل حتى تجلل بأجلال خمسة أو ستة لتعرق الفرس تحت تلك الجلال ويخرج العرق شحمها، كي لا يتنفس تنفسا شديدا إذا جرى.
And Abu Al-Haytham said: The origin of al-hunadh is from the hunadh of horses when they are trained, he said: and its hunadh is to layer a blanket over a blanket until it is covered with five or six blankets to make the horse sweat under those blankets and its fat comes out as sweat, so that it does not breathe too heavily when it runs.
وفي بعض الحديث: أنه أتى بضب محنوذ أي مشوي؛ أبو الهثيم: أصله من حناذ الخيل، وهو ما ذكرناه.
And in some hadith: that a roasted lizard was brought, meaning grilled; Abu Al-Haytham: its origin is from the hunadh of horses, which is what we mentioned.
وفي حديث الحسن: عجلت قبل حنيذها بشوائها أي عجلت القرى ولم تنتظر المشوي.
And in the hadith of Al-Hasan: I hastened before its hanidh with its roast, meaning I hastened the hospitality and did not wait for the roast.
وحنذ الكرم: فرغ من بعضه، وحنذ له يحنذ: أقل الماء وأكثر الشراب كأخفس.
And the vineyard hanadha: it finished some of it, and for him, he hanadhu: to use less water and more drink, like akhfasa.
وحنذت الفرس أحنذه حنذا، وهو أن يحضره شوطا أو شوطين ثم يظاهر عليه الجلال في الشمس ليعرق تحتها، فهو محنوذ وحنيذ، وإن لم يعرق قيل: كبا.
And I hanadhtu the horse, I hanadhu-hu hanadhan, which is to have it run a lap or two, then cover it with blankets in the sun to sweat beneath them, so it is mahnud and hanidh, and if it does not sweat, it is said: kabā.
وحنذ: موضع قريب من مكة، بفتح الحاء والنون والذال المعجمة؛
And Hanadh: a place near Mecca, with a fatha on the ha, noon, and dhal.
قال الأزهري: وقد رأيت بوادي الستارين من ديار بني سعد عين ماء عليه نخل زين عامر وقصور من قصور مياه الأعراب يقال لذلك الماء حنيذ، وكان نشيله حارا فإذا حقن في السقاء وعلق في الهواء حتى تضربه الريح عذب وطاب.
Al-Azharī said: And I saw in Wadi Al-Sattarayn from the lands of Banu Sa'd a water spring with abundant date palms and palaces from the palaces of the Arabs' water sources, called Hunayd, and its water was hot, but if it was put in a waterskin and hung in the air until the wind struck it, it became sweet and pleasant.
وفي أعراض مدينة سيدنا رسول الله، صلى الله عليه وسلم، قرية قريبة من المدينة النبوية فيها نخل كثير يقال لها حنذ؛
And in the outskirts of the city of our master the Messenger of God, peace be upon him, there is a village near the Prophetic City with many date palms called Hanadh;
وأنشد ابن السكيت لبعض الرجاز يصف النخل وأنه بحذاء حنذ ويتأبر منه دون أن يؤبر، فقال: تأبري يا خيرة الفسيل، ... تأبري من حنذ فشولي، إذ ضن أهل النخل بالفحول
And Ibn Al-Sikkit recited for some of the rajaz poets describing date palms, that they are opposite Hanadh and are pollinated from it without being pollinated, so he said: Be pollinated, O best of saplings, ... be pollinated from Hanadh and lift your tails, when the palm owners are stingy with the stud trees.
ومعنى تأبري أي تلقحي، وإن لم تؤبر برائحة حرق فحاحيل حنذ، وذلك أن النخل إذا كان بحذاء حائط فيه فحال مما يلي الجنوب فإنها تؤبر بروائحها وإن لم تؤبر؛
And the meaning of ta'abbari is to be pollinated, and even if not pollinated by the smell of burning, the male palms of Hanadh are sufficient, because if date palms are opposite a wall that is to the south, they are pollinated by their scents even if not directly pollinated;
وقوله فشولي شبهها بالناقة التي تلقح فتشول ذنبها أي ترفعه؛ قال ابن بري: الرجز لأحيحة بن الجلاح، قال: والمعنى تأبري من روائح هذا النخل إذا ضن أهل النخل بالفحول التي يؤبر بها، ومعنى شولي ارفعي من قولهم شالت الناقة بذنبها إذا رفعته للقاح.
And his saying 'fashuli' is to liken her to a she-camel that is mounted and lifts her tail, meaning she raises it; Ibn Al-Bri said: The rajaz is by Ahihah ibn Al-Jallah, he said: And the meaning is to be pollinated from the scents of these date palms when the palm owners are stingy with the stud trees used for pollination, and the meaning of shuli is to raise, from their saying 'the she-camel raised her tail' when she lifted it for mating.