← Back to Lisan al-Arab

جلذ

Root entry · 12 derived lemmas

This root primarily relates to hardness, roughness, and intensity, often applied to terrain, animals, and movement. It also encompasses concepts of speed and endurance, particularly in the context of travel.

Derived headwords

الجِلْذnoun
  1. 1.
    blind mouseclassical

    Refers to a blind mouse. The plural is 'manajidh', which is irregular.

الجِلْذَاءnoun
  1. 1.
    stonesclassical

    Refers to stones. It can also mean what is hard of the earth. The plural is 'jildha'' (with kasra, lengthened) and 'jaladhi'.

  2. 2.
    hard groundclassical

    Refers to the hard, rough ground, or elevated, rough ground of a plateau that can cut camel hooves and is difficult to traverse.

الجِلْذَاءَةnoun
  1. 1.
    rough groundclassical

    Refers to rough, hard ground. Its plural is 'jaladhi', which is also called 'al-hizba'ah'.

الجِلْذِيَّةnoun
  1. 1.
    rough placeclassical

    A rough, hard place on a very high plateau that can cut camel hooves and is difficult to traverse, yielding no vegetation.

  2. 2.
    sturdy horseclassical

    Refers to a sturdy, solid horse.

الجِلْذِيّadjective
  1. 1.
    hardy camelclassical

    Refers to a strong, robust camel.

  2. 2.
    strong camelclassical

    Refers to a strong, powerful, and solid female camel.

  3. 3.
    strong travelclassical

    Refers to strong, intense travel or a long journey.

الجَلَاذِيnoun
  1. 1.
    small treesclassical

    Refers to small trees, specifically small acacia trees according to Abu Hanifa.

  2. 2.
    artisansclassical

    Refers to artisans or craftsmen. The singular is 'jildhi'.

  3. 3.
    servantsclassical

    Refers to servants of a church, described as 'jiladhi' due to their roughness.

جَلَذَverb
  1. 1.
    to be thoughtclassical

    To be thought of or considered to possess good qualities. This meaning was previously discussed under the letter 'Dal'.

جَلَذَانname
  1. 1.
    mountain passclassical

    A specific mountain pass located in Taif.

اجْلَوْذَverb
  1. 1.
    to passclassical

    To pass or go by, referring to the night.

  2. 2.
    to proceed quicklyclassical

    To proceed with speed and swiftness, especially in travel.

  3. 3.
    to continueclassical

    To continue with speed, referring to travel or rain.

الاجْلِيوَاذnoun
  1. 1.
    swiftnessclassical

    Refers to swiftness and speed in travel. It is only used in the augmented form.

الاجْلِواذnoun
  1. 1.
    swiftnessclassical

    Refers to swiftness and speed in travel. It is only used in the augmented form.

جلذيadjective
  1. 1.
    intense travelclassical

    Describes intense or rapid travel.

Parallel reading

والجلذ «2» الفأر الأعمى، والجمع مناجذ على غير واحده، كما قالوا خلفة والجمع مخاض.
And 'al-jildh' is the blind mouse, and its plural is 'manajidh' irregularly, just as they said 'khalafah' and its plural is 'makhad'.
والجلذاء: الحجارة، وقيل: هو ما صلب من الأرض، والجمع جلذاء، بالكسر، ممدود وجلاذي؛ الأخيرة مطردة.
And 'al-jildha'' means stones, and it is said: it is what is hard of the earth, and its plural is 'jildha'' (with kasra, lengthened) and 'jaladhi'; the latter is regular.
جلظاء من الأرض وجلماظ وجلذاء وجلذان.
'Jilzhaa'' of the earth, and 'jalmaaz', 'jildhaa'', and 'jildhaan'.
والجلذاءة: الأرض الغليظة، وجمعها جلاذي، وهي الحزباءة.
And 'al-jildha'ah' is the rough ground, and its plural is 'jaladhi', which is also called 'al-hizba'ah'.
والجلذية المكان الخشن الغليظ من القف المرتفع «3» جدا يقطع أخفاف الإبل وقلما ينقاد، لا ينبت شيئا.
And 'al-jildhiyyah' is the rough, hard place on a very elevated plateau that cuts camel hooves and is rarely navigable, yielding no vegetation.
والجلذية من الفراسن: الغليظة الوكيعة.
And 'al-jildhiyyah' from horses: the sturdy, solid one.
وقولهم: أسهل من جلذان، وهو حمى قريب من الطائف لين مستو كالراحة.
And their saying: 'easier than Jildhaan', which is a mountain pass near Taif, smooth and level like the palm of a hand.
والجلذي: الحجر.
And 'al-jildhi': the stone.
والجلذي، بالضم، من الإبل: الشديد الغليظ؛ قال الراجز: صوى لها ذا كدنة جلذيا، ... أخيف كانت أمه صفيا
And 'al-jildhi', with damma, from camels: the strong, robust one; the poet said: 'He made for her this strong hump, ... whose mother was Safiyyah'.
وناقة جلذية: قوية شديدة صلبة.
And a 'jildhiyyah' she-camel: strong, powerful, solid.
والذكر جلذي مشتق من ذلك؛ قال علقمة: هل تلحقيني بأولى القوم إذ سخطوا ... جلذية كأتان الضحل علكوم؟
And the male is 'jildhi', derived from that; Alqamah said: 'Will you catch up with me to the first of the people when they were angry... a strong she-camel like the rock of Al-Dahl, 'alkum'?'
والعلكوم: الناقة الشديدة.
And 'al-'alkum': the strong she-camel.
وسير جلذي وخمس جلذي وقرب جلذي: شديد؛
And 'sayr jildhi', 'khams jildhi', and 'qurb jildhi': intense.
لتقربن قربا جلذيا، ... ما دام فيهن فصيل حيا، وقد دجا الليل فهيا هيا
'You will surely approach an intense approach... as long as there is a living young camel among them, and the night has darkened, so hasten, hasten!'
والجلاذي: صغار الشجر؛ وخص أبو حنيفة به صغار الطلح.
And 'al-jaladhi': small trees; Abu Hanifa specified it to mean small acacia trees.
وإنه ليجلذ بكل خير أي يظن به، وقد تقدم في الدال.
And indeed he is thought of with every good, meaning he is presumed to have it, and this was previously mentioned under the letter Dal.
أبو عمرو: الجلاذي الصناع، واحدهم جلذي.
Abu Amr: 'Al-jaladhi' are the artisans, their singular is 'jildhi'.
وقال غيره: الجلاذي خدم البيعة وجعلهم جلاذي لغلظهم.
And others said: 'Al-jaladhi' are the servants of the church, and they were called 'jaladhi' due to their roughness.
وجلذان: عقبة بالطائف.
And 'Jildhaan': a mountain pass in Taif.
واجلوذ الليل: ذهب، قال الشاعر: ألا حبذا حبذا حبذا ... حبيب تحملت منه الأذى ويا حبذا برد أنيابه، ... إذا أظلم الليل واجلوذا
And 'ajlawdha al-layl': the night passed, the poet said: 'Oh, how beloved, how beloved, how beloved... a beloved from whom I endured harm, and oh, how beloved is the coolness of his fangs... when the night darkened and passed.'
والاجلواذ والاجليواذ: المضاء والسرعة في السير؛ قال سيبويه: لا يستعمل إلا مزيدا.
And 'al-ijluwaadh' and 'al-ijliwaadh': proceeding with speed and swiftness in travel; Sibawayh said: it is only used in the augmented form.
الخمس والخمس بها جلذي يقول: سير خمس بها شديد.
'Five and five in it', meaning: a journey of five days in it is intense.
الأصمعي: الاجلواذ في السير والاجرواط المضاء في السرعة؛
Al-Asma'i: 'Al-ijluwaadh' in travel and 'al-ijrawaat' is proceeding with speed.
وقال ابن الأعرابي: هو الإسراع.
And Ibn Al-A'rabi said: it is hastening.
واجلوذ واجرهد إذا أسرع.
And 'ajlawdha' and 'ajrahada' if one hastens.
واجلوذ بهم السير اجلواذا أي دام مع السرعة، وهو من سير الإبل؛ ومنه اجلوذ المطر.
And 'ajlawdha bihim al-sayr ijluwaadhan' means the journey continued with speed, and it is from the travel of camels; and from this is 'ajlawdha al-matar'.
وفي حديث رقيقة: واجلوذ المطر أي امتد وقت تأخره وانقطاعه.
And in the narration of Ruqayqah: 'wa ajlawdha al-matar' means its time of delay and interruption extended.