← Back to Lisan al-Arab

جذذ

Root entry · 12 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of breaking, cutting, or severing something, often with an implication of completeness or finality. It extends to the resulting fragments or pieces, and metaphorically to the cessation of connection or continuity.

Derived headwords

جَذَّverb
  1. 1.
    to breakboth

    To break a solid object.

  2. 2.
    to cut offboth

    To cut something off, sever it completely.

جَذَاذٌnoun
  1. 1.
    fragmentsboth

    What has been broken off from something; fragments or broken pieces.

  2. 2.
    broken piecesclassical

    Broken pieces, often referring to shattered remnants.

جُذَاذٌnoun
  1. 1.
    fragmentsboth

    What has been broken off from something; fragments or broken pieces. The pronunciation with dammah is considered more eloquent.

جَذَاذَةٌnoun
  1. 1.
    fragmentboth

    A single piece that has been broken off.

جَذٌّnoun
  1. 1.
    cuttingboth

    The act of cutting, especially a swift and complete severance.

  2. 2.
    utter destructionclassical

    Complete and utter severance or destruction.

مَجْذُوذٌadjective
  1. 1.
    cut offboth

    Having been cut off or severed.

جَذِيذٌadjective
  1. 1.
    severedclassical

    Severed or cut off.

جَذْذَهُمverb
  1. 1.
    to cut them offclassical

    To cut them off completely, to destroy them.

اِنْجَذَّverb
  1. 1.
    to be cut offboth

    To become cut off or severed.

تَجَذَّذَverb
  1. 1.
    to be broken into piecesclassical

    To be broken into pieces or fragments.

رَحِمٌ جَذَّاءٌnoun phrase
  1. 1.
    severed kinshipclassical

    Kinship ties that have been cut off or not maintained.

جُذَاذًاnoun
  1. 1.
    shattered remainsclassical

    Like debris or scattered remnants; shattered pieces.

Parallel reading

الجذ: كسر الشيء الصلب.
Al-jadh: breaking a solid object.
جذذت الشيء: كسرته وقطعته
I broke the thing: I broke it and cut it.
والجذاذ والجذاذ: ما كسر منه
And al-jadhādh and al-judhādh: what is broken off from it.
والجذ: القطع الوحي المستأصل
And al-jadh: the swift, uprooting cut.
جذه يجذه جذا، فهو مجذوذ وجذيذ
He cut it, he cuts it, a cutting; so it is cut and severed.
وجذذه فانجذ وتجذذ.
And he broke it into pieces, so it broke and was broken into pieces.
عطاء غير مجذوذ
A gift not cut off.
والانجذاذ: الانقطاع.
And al-injidhādh: the cessation or breaking off.
قال الفراء: رحم جذاء وحذاء، بالجيم والحاء، ممدودان وذلك إذا لم توصل.
Al-Farra' said: kinship ties that are severed (jadhā') and severed (haddhā'), with jīm and ḥā', both lengthened, and that is when they are not maintained.
أنه قال يوم حنين: جذوهم جذا
That he said on the day of Hunayn: 'Cut them off completely!'
الجذ: القطع، أي استأصلوهم قتلا.
Al-jadh: the cutting, meaning, 'uproot them by killing.'
والجذاذ: المقطع
And al-jadhādh: the cut pieces.
فجعلهم جذاذا أي حطاما
So He made them shattered remains, meaning, like debris.
وقيل: هو جمع جذيذ، وهو من الجمع العزيز.
And it was said: it is the plural of jadhīdh, which is a rare plural.
ومن قرأها جذاذا، فهو جمع جذيذ مثل خفيف وخفاف.
And whoever reads it as judhādhā, it is the plural of jadhīdh, like khafīf and khifāf.