← Back to Lisan al-Arab

بذذ

Root entry · 15 derived lemmas

This root primarily concerns the state of being disheveled, shabby, or in poor condition, often related to appearance or personal state. It also extends to meanings of surpassing, excelling, or outdoing others, and in a more specific context, refers to a type of date and a place name.

Derived headwords

بذذتverb
  1. 1.
    became shabbyboth

    The state of one's appearance becoming worn out and one's condition deteriorating.

تبذverb
  1. 1.
    to become shabbyboth

    The verb form indicating the process of one's appearance becoming worn out and one's condition deteriorating.

بذذاnoun
  1. 1.
    shabbinessboth

    The state of having a worn-out appearance and a poor condition.

البذاذةnoun
  1. 1.
    shabbiness of appearanceboth

    Worn-outness of appearance; a state of being disheveled.

  2. 2.
    neglect of adornmentclassical

    The act of abandoning constant adornment or beautification.

البذاذة من الإيمان — Shabbiness of appearance is from faith.
البذوذةnoun
  1. 1.
    shabbinessboth

    A state of being shabby or worn out in appearance.

باذ الهيئةadjective
  1. 1.
    shabby of appearanceboth

    Describing someone who has a worn-out and disheveled appearance.

رجل باذ الهيئة — A man of shabby appearance.
بذ الهيئةadjective
  1. 1.
    shabby of appearanceboth

    Describing someone who has a worn-out and disheveled appearance.

وفي هيئته بذاذة — And in his appearance is shabbiness.
البذnoun
  1. 1.
    shabby personclassical

    A man who is shabby, poor, and unkempt.

  2. 2.
    place nameclassical

    A place name, possibly of non-Arabic origin.

  3. 3.
    region nameclassical

    The name of a district (kurah) within Babak al-Khurrami's territory.

حالة بذةadjective
  1. 1.
    bad conditionboth

    Referring to a state or condition that is bad or poor.

حال بذة — A bad condition.
بذ البختadjective
  1. 1.
    unluckyclassical

    Describing someone whose fortune or destiny is bad and unfortunate.

رجل بذ البخت — A man of ill fortune.
بذ القومverb
  1. 1.
    surpassed the peopleboth

    To overtake, outdo, or overcome a group of people.

بذ القائلين — He surpassed the speakers.
يبذهمverb
  1. 1.
    surpasses themboth

    The present tense form indicating the act of overtaking or outdoing others.

بذاverb
  1. 1.
    to surpassboth

    To overcome, excel, or surpass someone or something in any quality or action.

البذبذةnoun
  1. 1.
    asceticismclassical

    The practice of austerity or living a simple, unadorned life.

البذبذة التقشف — Austerity is asceticism.
تَمْرٌ بَذٌّadjective
  1. 1.
    scattered datesclassical

    Dates that are separated and do not stick together, similar to 'fath'.

تمر بذ: متفرق لا يلزق بعضه ببعض — Scattered dates: separated and not sticking to each other.

Parallel reading

بذذت تبذ بذذا «1» وبذاذة وبذوذة: رثت هيئتك وساءت حالتك.
You became shabby, you become shabby, shabbiness, shabbiness, and shabbiness: your appearance became worn out and your condition worsened.
البذاذة من الإيمان
Shabbiness of appearance is from faith.
البذاذة: رثاثة الهيئة
Shabbiness: worn-outness of appearance.
هو أن يكون الرجل متقهلا رث الهيئة
It is for a man to be unkempt and of shabby appearance.
يقال منه: رجل باذ الهيئة وفي هيئته بذاذة.
It is said of it: a man of shabby appearance and in his appearance is shabbiness.
وقال ابن الأعرابي: البذ الرجل المتقهل الفقير، قال: والبذاذة أن يكون يوما متزينا ويوما شعثا.
Ibn al-A'rabi said: Al-Bazz is the unkempt, poor man. He said: And al-Badhādhah is to be adorned one day and disheveled another day.
ويقال: هو ترك مداومة الزينة.
And it is said: It is the abandonment of constant adornment.
وحال بذة أي سيئة.
And a bad condition, meaning poor.
وقد بذذت بعدي، بالكسر، فأنت باذ الهيئة وبذ الهيئة أي رثها بين البذاذة والبذوذة.
And you became shabby after me, with a kasra, so you are of shabby appearance and shabby of appearance, meaning worn out, between shabbiness and shabbiness.
أي رث اللبسة، أراد التواضع في اللباس وترك التبجج به.
Meaning shabby of dress; he intended humility in clothing and abandoning ostentation with it.
وهيئة بذة: صفة، ورجل بذ البخت: سيئه رديئه؛ عن كراع.
And a shabby appearance is a description, and a man of ill fortune: his bad, wretched destiny; according to Kara'.
وبذ القوم يبذهم بذا: سبقهم وغلبهم، وكل غالب باذ.
And he surpassed the people, he surpasses them, he surpassed them: he preceded them and overcame them, and every victor is a surpasser.
والعرب تقول: بذ فلان فلانا يبذه بذا إذا ما علاه وفاقه في حسن أو عمل كائنا ما كان.
And the Arabs say: So-and-so surpassed so-and-so, he surpasses him, he surpassed him, when he rose above him and excelled him in beauty or deed, whatever it may be.
أبو عمرو: البذبذة التقشف.
Abu Amr: Al-Badhbadhah is asceticism.
وفي الحديث: بذ القائلين أي سبقهم وغلبهم يبذهم بذا؛ ومنه صفة مشيه، صلى الله عليه وسلم: يمشي الهوينا يبذ القوم إذا سارع إلى خير أو مشى إليه.
And in the hadith: He surpassed the speakers, meaning he preceded them and overcame them, he surpasses them, he surpassed them; and from this is the description of his walking, peace be upon him: He walks gently, surpassing the people when he hastens to good or walks towards it.
وتمر بذ: متفرق لا يلزق بعضه ببعض كفذ؛ عن ابن الأعرابي.
And scattered dates: separated and not sticking to each other like 'fath'; from Ibn al-A'rabi.
والبذ: موضع، أراه أعجميا.
And Al-Bazz: a place, I think it is non-Arabic.
والبذ: اسم كورة من كور بابك الخرمي.
And Al-Bazz: the name of a district from the districts of Babak al-Khurrami.