← Back to Lisan al-Arab

وقد

Root entry · 18 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of fire, its ignition, burning, and intensity. It extends to related ideas like glowing, shining, and even metaphorical applications such as intense heat or a strong desire.

Derived headwords

وقودnoun
  1. 1.
    firewoodboth

    Refers to fuel for a fire, specifically wood.

  2. 2.
    fuelboth

    General term for something that burns, can be used metaphorically.

  3. 3.
    burningboth

    The act or process of burning, the intensity of fire.

ما أجود هذا الوقود للحطب — How excellent is this fuel for firewood!
أولئك هم وقود النار — Those are the fuel of the Fire.
وقدverb
  1. 1.
    to igniteboth

    To set fire to something, to cause it to burn.

  2. 2.
    to burnboth

    To be consumed by fire, to blaze.

وقدت النار تقد وقدا — The fire ignited and burned.
وقدةnoun
  1. 1.
    intense heatclassical

    The peak or most severe period of heat, often lasting for a specific number of days.

وقدة الحر: أشده — The intensity of the heat: its severity.
وقيدnoun
  1. 1.
    burningclassical

    The act of burning or ignition.

وقدانnoun
  1. 1.
    burningclassical

    The act of burning or ignition.

اتقدverb
  1. 1.
    to blaze upboth

    To ignite suddenly and burn intensely.

  2. 2.
    to glowboth

    To shine brightly, often with heat.

واتقدت واستوقدت، كله: هاجت — And it blazed up, and it was made to blaze up, all of them: it became agitated.
اتقادnoun
  1. 1.
    blazingboth

    The state of burning intensely or glowing brightly.

والاتقاد: مثل التوقد — And al-ittiqād: like al-tawaqqud.
موقدnoun
  1. 1.
    fireplaceboth

    The place where a fire is made or kept.

  2. 2.
    hearthboth

    The floor of a fireplace, or the area around it.

والموضع موقد مثل مجلس — And the place is a hearth like a place of sitting.
أوقدverb
  1. 1.
    to light (a fire)both

    To cause a fire to start burning.

  2. 2.
    to set fire toboth

    To ignite something, often with a destructive intent.

  3. 3.
    to abandonclassical

    Metaphorically, to leave something behind or give it up.

أوقدت النار — He lit the fire.
أوقدت للصبا نارا — I abandoned youthful pursuits.
استوقدverb
  1. 1.
    to seek to lightboth

    To try to ignite a fire or cause something to burn.

  2. 2.
    to be ignitedboth

    To catch fire or begin to burn.

واستوقدت إيقادا واستيقادا — And he sought to light it, with ignition and seeking ignition.
توقدverb
  1. 1.
    to glowboth

    To shine with a steady light, often from heat.

  2. 2.
    to burn brightlyboth

    To be alight and shining intensely.

وتوقدت واتقدت واستوقدت، كله: هاجت — And it glowed, and it blazed up, and it was made to blaze up, all of them: it became agitated.
توقدnoun
  1. 1.
    glowingboth

    The act or state of glowing or burning brightly.

وقادadjective
  1. 1.
    fieryboth

    Burning brightly or intensely.

  2. 2.
    shiningboth

    Emitting light, luminous.

  3. 3.
    spiritedboth

    Lively, quick-witted, and energetic.

وقلب وقاد ومتوقد: ماض سريع التوقد في النشاط والمضاء — And a heart that is fiery and glowing: quick to ignite in activity and effectiveness.
ورجل وقاد: ظريف — And a man who is spirited: witty.
ميقادadjective
  1. 1.
    quick to igniteclassical

    Easily set on fire or starting to burn.

وزند ميقاد: سريع الوري — And a flint that is quick to ignite: fast to produce sparks.
وقيديةnoun
  1. 1.
    a type of goatclassical

    A breed of large, reddish goats.

والوقيدية: جنس من المعزى ضخام حمر — And al-waqīdiyyah: a type of goat, large and red.
واقدname
  1. 1.
    Waqidboth

    A proper name.

وقدانname
  1. 1.
    Waqdanboth

    A proper name.

موقدةnoun
  1. 1.
    fireplaceboth

    A place for a fire.

Parallel reading

ما أجود هذا الوقود للحطب
How excellent is this fuel for firewood!
أولئك هم وقود النار
Those are the fuel of the Fire.
وقدت النار تقد وقدا وقدة ووقدانا ووقودا، بالضم، ووقودا عن سيبويه
The fire ignited and burned, with ignition, and a burning, and a blazing, and fuel, with damma, and fuel according to Sibawayh.
والأكثر أن الضم للمصدر والفتح للحطب
And the majority is that the damma is for the مصدر (verbal noun) and the fatha is for the firewood.
المصدر مضموم ويجوز فيه الفتح
The verbal noun is with damma, and fatha is permissible for it.
وقد رووا: وقدت النار وقودا، مثل قبلت الشيء قبولا
And they have narrated: 'The fire ignited with fuel', like 'I accepted the thing with acceptance'.
وقد جاء في المصدر فعول، والباب الضم
And 'fa'ūl' has come for the verbal noun, and the pattern is damma.
وقدت النار تقد وقودا، بالضم، ووقدا وقدة ووقيدا ووقدا ووقدانا أي توقدت
The fire ignited with fuel, with damma, and with waqdan, waqdah, waqīdan, waqdan, and waqdānan, meaning it became ignited.
والاتقاد: مثل التوقد
And al-ittiqād: is like al-tawaqqud.
الوقود، بالفتح: الحطب، وبالضم: الاتقاد
Al-waqūd, with fatha: is firewood, and with damma: is the burning.
النار ذات الوقود
The Fire, possessor of fuel.
وقودها الناس والحجارة
Its fuel is people and stones.
كأن الوقود اسم وضع موضع المصدر
It is as if al-waqūd is a noun placed in the position of the verbal noun.
الوقود ما ترى من لهبها لأنه اسم، والوقود المصدر
Al-waqūd is what you see of its flame because it is a noun, and al-waqūd is the verbal noun.
أوقدت النار واستوقدتها إيقادا واستيقادا
I lit the fire and sought to light it, with ignition and seeking ignition.
وقدت النار وتوقدت واستوقدت استيقادا
The fire ignited and glowed and was made to blaze up, with ignition.
والموضع موقد مثل مجلس
And the place is a hearth like a place of sitting.
والنار موقدة
And the fire is lit.
وتوقدت واتقدت واستوقدت، كله: هاجت
And it glowed, and it blazed up, and it was made to blaze up, all of them: it became agitated.
وأوقدها هو ووقدها واستوقدها
And he lit it, and he made it burn, and he sought to light it.
والوقود: ما توقد به النار، وكل ما أوقدت به، فهو وقود
And al-waqūd: is what the fire is lit with, and everything you lit with it, it is fuel.
والموقد: موضع النار، وهو المستوقد
And al-mawqid: is the place of the fire, and it is the place sought to be lit.
وقدت بك زنادي: دعاء مثل وريت
My flint ignited with you: a supplication like 'it was kindled'.
وزند ميقاد: سريع الوري
And a flint that is quick to ignite: fast to produce sparks.
وقلب وقاد ومتوقد: ماض سريع التوقد في النشاط والمضاء
And a heart that is fiery and glowing: quick to ignite in activity and effectiveness.
ورجل وقاد: ظريف، وهو من ذلك
And a man who is spirited: witty, and it is from that.
وتوقد الشيء: تلألأ
And the thing glowed: it sparkled.
ما كان أسقى لناجود على ظمإ ... ماء بخمر، إذا ناجودها بردا
How much more thirst-quenching was a cup of wine for a thirsty person... when its coolness was intense.
وكوكب وقاد: مضيء
And a star that is fiery: luminous.
وقدة الحر: أشده
The intensity of the heat: its severity.
والوقدة: أشد الحر، وهي عشرة أيام أو نصف شهر
And al-waqdah: the most intense heat, and it is ten days or half a month.
وكل شيء يتلألأ، فهو يقد، حتى الحافر إذا تلألأ بصيصه
And everything that sparkles, it ignites, even a hoof if its shine sparkles.
كوكب دري يوقد من شجرة مباركة
A shining star ignites from a blessed tree.
فمن قرأ يوقد ذهب إلى المصباح
So whoever reads 'yūqadu' means the lamp.
ومن قرأ توقد ذهب إلى الزجاجة
And whoever reads 'tawaqqada' means the glass.
من قرأ توقد فمعناه تتوقد ورده على الزجاجة
Whoever reads 'tawaqqada' means it glows, referring to the glass.
ومن قرأ يوقد أخرجه على تذكير النور
And whoever reads 'yūqadu' derives it from the masculine of 'light'.
ومن قرأ توقد فعلى معنى النار أنها توقد من شجرة
And whoever reads 'tawaqqada' does so with the meaning that the fire ignites from a tree.
أوقدت للصبا نارا أي تركته وودعته
I lit a fire for youth, meaning I left it and bid it farewell.
صحوت وأوقدت للهو نارا، ... ورد علي الصبا ما استعارا
I sobered up and abandoned amusement, ... and youth returned to me what it had borrowed.
أبعد الله دار فلان وأوقد نارا إثره
May God distance so-and-so's dwelling and light a fire after him.
المعنى لا رجعه الله ولا رده
The meaning is: May God not bring him back nor return him.
مرد عليهم أبعده الله وأسحقه وأوقد نارا أثره
Their response to them: May God distance him, crush him, and light a fire after him.
كان الرجل إذا خفنا شره فتحول عنا أوقدنا خلفه نارا
When we feared a man's evil and he moved away from us, we would light a fire behind him.
لتحول ضبعهم «4». معهم أي شرهم
So that their hyena would move with them, meaning their evil.
والوقيدية: جنس من المعزى ضخام حمر
And al-waqīdiyyah: a type of goat, large and red.
ولا شهدتنا يوم جيش محرق ... طهية فرسان الوقيدية الشقر
And you did not witness us on the day of the burning army... the might of the blond Waqidiyyah horsemen.
والأعرف الرقيدية «5»
And the more known is al-Raqīdiyyah.
واقد ووقاد ووقدان: أسماء
Wāqid, Waqqād, and Waqdān: are names.