← Back to Lisan al-Arab

وغد

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily denotes concepts of baseness, weakness, and inferiority, often applied to people, but also extends to objects and actions. It can describe someone foolish, lowly, or physically weak, as well as a servant or a young boy. The root also touches upon concepts of imitation and matching pace.

Derived headwords

الوغدnoun
  1. 1.
    foolish, base personboth

    A person who is light-minded, foolish, weak in intellect, base, and ignoble.

  2. 2.
    physically weak personboth

    Someone who is weak in their body.

  3. 3.
    boyboth

    A young boy.

  4. 4.
    servantboth

    A servant of a group of people, or one who serves for his own sustenance.

  5. 5.
    eggplant fruitclassical

    The fruit of the eggplant.

  6. 6.
    arrow lotclassical

    A specific lot in the game of arrows (maysir) that has no share.

وغدverb
  1. 1.
    to be foolish/baseboth

    To be foolish, base, or ignoble.

  2. 2.
    to be weakboth

    To be physically weak.

وغادةnoun
  1. 1.
    weaknessboth

    Physical weakness.

أوغادnoun
  1. 1.
    base peopleboth

    Plural of 'waġd', referring to base, ignoble, or lowly people.

وغدانnoun
  1. 1.
    base peopleboth

    Plural of 'waġd', referring to base, ignoble, or lowly people.

  2. 2.
    weak peopleboth

    Plural of 'waġd', referring to weak or feeble people.

وغدverb
  1. 1.
    to serveboth

    To serve a group of people, especially for one's own sustenance.

يغدهمverb
  1. 1.
    to serve themboth

    The present tense form of 'waġada', meaning to serve them.

وغداnoun
  1. 1.
    servingboth

    The verbal noun (masdar) of 'waġada', meaning the act of serving.

واغدverb
  1. 1.
    to act similarlyboth

    To do as another person does, especially in terms of traveling pace.

المواغدةnoun
  1. 1.
    matching paceboth

    The act of traveling at the same pace as someone else.

  2. 2.
    reciprocal movementclassical

    Describing the movement of a single she-camel where one limb moves in sync with another.

المواضخةnoun
  1. 1.
    matching paceboth

    Similar to 'muwāġadah', the act of traveling at the same pace as someone else.

واغدتverb
  1. 1.
    matched paceboth

    Past tense of 'wāġada', meaning it (a she-camel) traveled at the same pace as another.

مواغدadjective
  1. 1.
    matching paceboth

    An adjective describing something that matches pace, particularly used for a she-camel.

Parallel reading

الخفيف الأحمق الضعيف العقل الرذل الدنيء
The light-minded, foolish, weak-minded, base, ignoble one.
وقيل: الضعيف في بدنه وقد وغد وغادة.
And it is said: weak in his body, and he became weak (waġada) with weakness (waġādah).
فلان من أوغاد القوم ومن وغدان القوم ووغدان القوم أي من أذلائهم وضعفائهم.
So-and-so is from the base people, from the weaklings of the people, meaning from their most abject and weak.
والوغد: الصبي.
And 'al-waġd' is the boy.
والوغد: خادم القوم، وقيل: الذي يخدم بطعام بطنه،
And 'al-waġd' is the servant of the people, and it is said: one who serves for his belly's food,
تقول منه: وغد الرجل، بالضم، والجمع أوغاد ووغدان ووغدان.
You derive from it: 'waġada' the man (verb, with dammah), and the plurals are 'awġād', 'waġdān', and 'waġdān'.
ووغدهم يغدهم وغدا: خدمهم؛
And 'waġdahum yagdahum waġdan': he served them;
قال أبو حاتم: قلت لأم الهيثم: أويقال للعبد وغد؟ قالت: ومن أوغد منه؟
Abu Hatim said: I said to Umm al-Haytham: Is a slave called 'waġd'? She said: And who is more base than him?
والوغد: ثمر الباذنجان.
And 'al-waġd' is the fruit of the eggplant.
والوغد: قدح من سهام الميسر لا نصيب له.
And 'al-waġd' is a lot from the arrows of maysir which has no share.
وواغد الرجل: فعل كما يفعل، وخص بعضهم به السير، وذلك أن تسير مثل سير صاحبك.
And 'wāġada' the man: he did as he does, and some specified it for traveling, which is to travel like your companion.
والمواغدة والمواضخة: أن تسير مثل سير صاحبك،
And 'al-muwāġadah' and 'al-muwāḍakhah': is to travel like your companion,
وتكون المواغدة للناقة الواحدة لأن إحدى يديها ورجليها تواغد الأخرى.
And 'al-muwāġadah' can apply to a single she-camel because one of its forelegs and hind legs matches the other.
وواغت الناقة الأخرى: سارت مثل سيرها؛
And the she-camel 'wāġadat' the other: it traveled like its pace;
أنشد ثعلب: مواغد جاء له ظباظب
Tha'lab recited: 'Muwāġid' came to him with a rumbling sound
ويروى: مواظبا جاء لها ظباظب
And it is narrated: 'Muwāẓib' came to her with a rumbling sound.