← Back to Lisan al-Arab
وود
Root entry · 7 derived lemmasThis root primarily relates to the concept of a mountain and a stake, with variations in pronunciation and regional usage. It also appears as a feminine proper name, possibly derived from the concept of affection.
Derived headwords
الْوَدّnoun
- 1.mountainclassical
A well-known mountain.
الْوَدّnoun
- 1.stakeclassical
A stake, particularly in the dialect of Tamim.
الْوَدّnoun
- 1.stakeclassical
A stake, in the dialect of the people of Najd, where the 't' sound is softened and assimilated into the 'd'.
وَتِيدnoun
- 1.stakeclassical
A stake, a variant form used by Tamim when adding the 'yā' sound.
مَوَدَّةname
- 1.woman's nameclassical
The name of a woman.
مَوَدَّةnoun
- 1.affectionboth
Affection or love.
أَوْدadjective
- 1.more lovingclassical
Comparative form indicating greater affection or love.
Parallel reading
تظهر الود إذا ما أشجذت، ... وتواريه إذا ما تعتكر
It reveals the mountain when it is clear, and conceals it when it is obscured.
هو اسم جبل
It is the name of a mountain.
والود الوتد بلغة تميم
And 'al-wad' is 'al-watad' in the dialect of Tamim.
فإذا زادوا الياء قالوا وتيد
And when they add the 'yā', they say 'watīd'.
زعم ابن دريد أنها لغة تميمية
Ibn Durayd claimed it is a Tamimi dialect.
الود، بالفتح، الوتد في لغة أهل نجد
'Al-wad', with the fatha, is 'al-watad' in the dialect of the people of Najd.
كأنهم سكنوا التاء فأدغموها في الدال
It is as if they softened the 'tā' and assimilated it into the 'dāl'.
ومودة: اسم امرأة
And 'Mawaddah' is the name of a woman.
مودة تهوى عمر شيخ يسره ... لها الموت، قبل الليل، لو أنها تدري
Mawaddah desires 'Amr, an old man who would be pleased... Death would be better for her than the night, if only she knew.
يخاف عليها جفوة الناس بعده، ... ولا ختن يرجى أود من القبر
She is feared to be shunned by people after him, ... and no in-law is hoped for, more loving than the grave.
وقيل: إنها سميت بالمودة التي هي المحبة
And it was said: she was named after 'al-mawaddah', which is affection.