← Back to Lisan al-Arab

هيد

Root entry · 28 derived lemmas

The root 'هيد' primarily relates to movement, disturbance, and agitation. It encompasses concepts of startling, moving, shaking, and also repelling or deterring someone from something. Additionally, it can refer to a state of distress or being overwhelmed, and in some contexts, it signifies a call to attention or a question about someone's state.

Derived headwords

هَادَverb
  1. 1.
    to startle, distressboth

    To cause fear, distress, or agitation.

  2. 2.
    to move, shakeboth

    To cause something to move or be shaken.

  3. 3.
    to deter, repelclassical

    To prevent someone from doing something or to turn them away.

  4. 4.
    to restrain, stopclassical

    To hold back or prevent from proceeding.

هاده الشيء هيدا وهادا: أفزعه وكربه — The thing startled him and distressed him.
وما هاده كذا وكذا أي ما حركه — And such-and-such did not move him, meaning it did not stir him.
هاده يهيده هيدا وهيده: حركه وأصلحه — He moved it and repaired it.
يا نار لا تهيديه أي لاتزعجيه — O fire, do not disturb it.
وما هاده كذا وكذا أي ما حركه — And such-and-such did not move him, meaning it did not stir him.
وما له هيد ولا هاد أي حركة — And he has no movement, meaning no agitation.
هَدَّتِ الرجل وهَيَّدَتْهُ إذا زجرته عن الشيء وصرفته عنه — You have deterred a man and stopped him if you have warned him away from something and turned him from it.
هاد الرجل هيدا وهادا: زجره — He deterred the man, meaning he restrained him.
هَيَّدَverb
  1. 1.
    to move, repairboth

    To move something, and by extension, to repair or set it right.

هاده يهيده هيدا وهيده: حركه وأصلحه — He moved it and repaired it.
هده، فقال: بل عرش كعرش موسى ؛ قوله هده: كان ابن عيينة يقول معناه أصلحه — He said to him, 'Repair it,' and he said, 'Rather, it is a throne like the throne of Moses.' Regarding his saying 'huddahu,' Ibn Uyaynah used to say its meaning is 'to repair it.'
هَيْدnoun
  1. 1.
    movement, agitationboth

    The act of moving or being moved; agitation or disturbance.

  2. 2.
    distress, worryclassical

    A state of distress, worry, or great concern.

  3. 3.
    a call to attentionclassical

    An exclamation used to get someone's attention, similar to 'Hey, what's up?'

وما له هيد ولا هاد أي حركة — And he has no movement, meaning no agitation.
والهيد: من قولك هادني هيد أي كربني — And 'al-hayd' is from your saying 'hadani haydun' meaning 'it distressed me.'
يا هيد ما لك من شوق وإيراق — O you, what is wrong with you from longing and sleeplessness?
والعرب تقول: هيد، بسكون الدال، ما لك إذا سألوه عن شأنه — And the Arabs say: 'hayd,' with a sukun on the dal, 'ma lak,' when they ask a person about his condition.
هَادٍnoun
  1. 1.
    movement, agitationclassical

    A movement or agitation; a disturbance.

وما له هيد ولا هاد أي حركة — And he has no movement, meaning no agitation.
فما يقال له هيد ولا هاد — So that it is not said to him 'hayd' nor 'had' (meaning it is not moved or deterred).
هَيْدَانadjective
  1. 1.
    heavy, cowardlyclassical

    Describing someone who is heavy, sluggish, or cowardly.

ورجل هيدان: ثقيل جبان كهدان — And a 'haydan' man: heavy, cowardly, like 'hadan'.
الهَيْدَانnoun
  1. 1.
    cowardiceclassical

    The quality of being cowardly or timid.

والهيدان: الجبان — And 'al-haydan': the coward.
هَيْدparticle
  1. 1.
    a call to attentionclassical

    An interjection used to call attention or ask 'what's wrong?'

يا هيد ما لك أي ما أمرك — 'Ya hayd ma lak,' meaning 'What is your command?'
ويقال: لو شتمني ما قلت هيد ما لك — And it is said: 'Even if he insulted me, I would not say 'hayd ma lak' (meaning I would not respond or acknowledge it).'
هَيْدًاnoun
  1. 1.
    movement, agitationclassical

    The act of moving or being moved; agitation.

هاده الشيء هيدا وهادا: أفزعه وكربه — The thing startled him and distressed him.
هاده يهيده هيدا وهيده: حركه وأصلحه — He moved it and repaired it.
هَيْدَهًاnoun
  1. 1.
    movement, agitationclassical

    The act of moving or being moved; agitation.

هاده يهيده هيدا وهيده: حركه وأصلحه — He moved it and repaired it.
هَيْدًاnoun
  1. 1.
    deterrence, restraintclassical

    The act of deterring, restraining, or preventing.

وهاده يهيده هيدا وهيدا: زجره — And he deterred him, meaning he restrained him.
هَيْدًاnoun
  1. 1.
    distress, worryclassical

    A state of distress or worry.

وهاده الشيء هيدا وهادا: أفزعه وكربه — The thing startled him and distressed him.
هَيْدًاnoun
  1. 1.
    a call to attentionclassical

    An exclamation used to get someone's attention.

ويقال: ما قال له هيد ما لك أي ما سألوه عن حاله — And it is said: 'He did not say to him 'hayd ma lak,' meaning they did not ask him about his condition.'
هَيْدًاnoun
  1. 1.
    a call to attentionclassical

    An exclamation used to get someone's attention.

يا هيد ما لك من شوق وإيراق — O you, what is wrong with you from longing and sleeplessness?
هَيْدًاnoun
  1. 1.
    a call to attentionclassical

    An exclamation used to get someone's attention.

مر بعير فما قال له هيد ما لك — A camel passed by, and he did not say to it 'hayd ma lak' (meaning he did not pay attention to it).
هَيْدًاnoun
  1. 1.
    a call to attentionclassical

    An exclamation used to get someone's attention.

يا هيد ما لك، أو لو آذنت نصفا — 'O you, what is wrong with you,' or 'if you had allowed half.'
هَيْدًاnoun
  1. 1.
    a call to attentionclassical

    An exclamation used to get someone's attention.

يا هيد ما لصحابك — 'O Hayd, what is wrong with your companions?'
هَيْدًاnoun
  1. 1.
    a call to attentionclassical

    An exclamation used to get someone's attention.

يا هيد ما لأصحابك — 'O Hayd, what is wrong with your companions?'
هَيْدًاnoun
  1. 1.
    a call to attentionclassical

    An exclamation used to get someone's attention.

هيد ما لك أي ما أمرك — 'Hayd ma lak,' meaning 'What is your command?'
هَيْدًاnoun
  1. 1.
    a call to attentionclassical

    An exclamation used to get someone's attention.

ما قال له هيد ما لك — He did not say to him 'hayd ma lak' (meaning he did not ask about his condition).
هَيْدًاnoun
  1. 1.
    a call to attentionclassical

    An exclamation used to get someone's attention.

هيد، بالسكون: زجر للإبل وضرب من الحداء — 'Hayd,' with a sukun: a call to drive camels and a type of chanting.
هَيْدًاnoun
  1. 1.
    movement, disturbanceclassical

    A movement or disturbance.

والهيد: الشيء المضطرب — And 'al-hayd': the disturbed thing.
هَيْدًاnoun
  1. 1.
    greatnessclassical

    Greatness or significance.

والهيد: الكبير — And 'al-hayd': the great.
هَيْدًاnoun
  1. 1.
    a call to drive camelsclassical

    A sound or word used to urge camels forward.

وهيد وهيد وهيد وهاد: من زجر الإبل واستحثاثها — 'Hayd,' 'hayd,' 'hayd,' and 'had': from driving camels and urging them on.
هَيْدًاnoun
  1. 1.
    a type of chantingclassical

    A specific vocalization used in chanting or driving animals.

والهيد في الحداء كقول الكميت: معاتبة لهن حلا وحوبا، ... وجل غنائهن هنا وهيد — And 'al-hayd' in chanting is like the saying of Al-Kumait: 'A reproach to them, permissible and sinful... And the best of their singing is here and 'hayd'.'
هَيْدًاnoun
  1. 1.
    days of pestilenceclassical

    A historical term for days of widespread death or pestilence.

وأيام هيد: أيام موتان كانت في العرب في الدهر القديم — And 'Ayyam Hayd': days of death that occurred among the Arabs in ancient times.
الهَيْدَانnoun
  1. 1.
    generosityclassical

    The act of giving freely to both known and unknown people.

وفلان يعطي الهيدان والزيدان أي يعطي من عرف ومن لم يعرف — And so-and-so gives 'al-haydan' and 'al-zaydan,' meaning he gives to those he knows and those he does not know.
هَيْدname
  1. 1.
    a mountain or place nameclassical

    The name of a mountain or a specific location.

وهيود: جبل أو موضع — 'Hayud': a mountain or a place.
هَيْدnoun
  1. 1.
    a camel driver's callclassical

    A sound used to drive camels, often accompanied by a chant.

وفي حديث زينب: ما لي لا أزال أسمع الليل أجمع هيد ؛ قيل: هذه عير لعبد الرحمن بن عوف: هيد، بالسكون: زجر للإبل وضرب من الحداء — And in the hadith of Zaynab: 'Why do I keep hearing 'hayd' all night?' It was said: 'This is the caravan of Abd al-Rahman ibn Awf.' 'Hayd,' with a sukun: a call to drive camels and a type of chanting.

Parallel reading

هاده الشيء هيدا وهادا: أفزعه وكربه.
The thing startled him and distressed him.
وما يهيده ذلك أي ما يكترث له ولا يزعجه.
And that does not distress him, meaning he does not care about it nor is he bothered by it.
تقول: ما يهيدني ذلك أي ما يزعجني وما أكترث له ولا أباليه.
You say: 'That does not bother me,' meaning it does not disturb me, and I do not care about it nor do I pay attention to it.
كلوا واشربوا ولا يهيدنكم الطالع المصعد أي لا تنزعجوا للفجر المستطيل فتمتنعوا به عن السحور فإنه الصبح الكذاب.
Eat and drink, and let not the rising dawn disturb you, meaning do not be agitated by the elongated dawn and thus refrain from suhoor, for it is the false dawn.
فإذا كانت الأولى منهما لله فلا تهيدنه الآخرة أي لا يمنعنه ذلك الذي تقدمت فيه نيته لله ولا يحركنه ولا يزيلنه عنها، والمعنى: إذا أراد فعلا وصحت نيته فيه فوسوس له الشيطان فقال إنك تريد بهذا الرياء فلا يمنعه ذلك من فعله.
And if the first of them was for God, then let the latter not deter you, meaning let not that which preceded with its intention for God prevent you, nor move you, nor remove you from it. The meaning is: if he intends an action and his intention is sound, and Satan whispers to him saying, 'You intend this for showing off,' then let that not prevent him from doing it.
هاده يهيده هيدا وهيده: حركه وأصلحه.
He moved it and repaired it.
وفي حديث: أنه قيل للنبي، صلى الله عليه وسلم، في مسجده: يا رسول الله، هده، فقال: بل عرش كعرش موسى ؛ قوله هده: كان ابن عيينة يقول معناه أصلحه؛
And in the hadith: It was said to the Prophet, peace be upon him, in his mosque: 'O Messenger of God, repair it,' and he said, 'Rather, it is a throne like the throne of Moses.' Regarding his saying 'huddahu,' Ibn Uyaynah used to say its meaning is 'to repair it.'
وكل شيء حركته، فقد هدته تهيده هيدا، فكأن المعنى أنه يهدم ويستأنف بناؤه ويصلح.
And anything you move, you have moved it, meaning you have shaken it, so it is as if the meaning is that it is demolished and its construction is renewed and repaired.
يا نار لا تهيديه أي لاتزعجيه.
O fire, do not disturb it.
وفي حديث ابن عمر: لو لقيت قاتل أبي في الحرم ما هدته ؛ يريد ما حركته ولا أزعجته.
And in the hadith of Ibn Umar: 'If I met the killer of my father in the sanctuary, I would not move him,' meaning I would not stir him nor disturb him.
وما هاده كذا وكذا أي ما حركه.
And such-and-such did not move him, meaning it did not stir him.
وما هيد عن شتمي أي ما تأخر ولا كذب؛
And 'hayd' from cursing me, meaning he did not delay nor lie.
ولا يهيدنك هذا عن رأيك أي لا يزيلنك.
And let this not deter you from your opinion, meaning let it not remove you.
وما له هيد ولا هاد أي حركة؛
And he has no movement, meaning no agitation.
فما يقال له هيد ولا هاد
So that it is not said to him 'hayd' nor 'had'
وهدت الرجل وهيدته؛ عن يعقوب.
And you have deterred a man and stopped him; according to Yaqub.
وهدت الرجل أهيده هيدا إذا زجرته عن الشيء وصرفته عنه.
And you have deterred a man, meaning you have warned him away from something and turned him from it.
يقال: هده يا رجل أي أزله عن موضعه؛
It is said: 'Huddahu, O man,' meaning 'Remove him from his place.'
فما يقال له هيد ولا هاد أي لا يحرك ولا يمنع من شيء ولا يزجر عنه،
Meaning it is not said to him 'hayd' nor 'had,' meaning it is not moved, nor prevented from anything, nor deterred from it.
والهيد: من قولك هادني هيد أي كربني.
And 'al-hayd' is from your saying 'hadani haydun' meaning 'it distressed me.'
ويقال: أتى فلان القوم فما قالوا له هيد ما لك أي ما سألوه عن حاله؛
And it is said: 'So-and-so came to a people, and they did not say to him 'hayd ma lak,' meaning they did not ask him about his condition.'
يا هيد ما لك من شوق وإيراق، ... ومر طيف على الأهوال طراق
O you, what is wrong with you from longing and sleeplessness, ... and a phantom passed by during terrifying nights.
لقيته فما قال لي: هيد ما لك.
I met him, and he did not say to me: 'hayd ma lak.'
قال الكسائي: يقال يا هيد ما لصحابك ويا هيد ما لأصحابك.
Al-Kisa'i said: It is said, 'O Hayd, what is wrong with your companions?' and 'O Hayd, what is wrong with your companions?'
حكى لي عيسى بن عمر هيد ما لك أي ما أمرك.
Isa ibn Umar narrated to me: 'Hayd ma lak,' meaning 'What is your command?'
ويقال: لو شتمني ما قلت هيد ما لك.
And it is said: 'Even if he insulted me, I would not say 'hayd ma lak.'
والعرب تقول: هيد ما لك إذا استفهموا الرجل عن شأنه، كما تقول: يا هذا ما لك.
And the Arabs say: 'Hayd ma lak' when they ask a person about his condition, just as you say: 'O you, what is wrong with you?'
ما قال له هيد ما لك فنصبوا وذلك أن يمر بالرجل البعير الضال فلا يعوجه ولا يتلفت إليه؛
He did not say to him 'hayd ma lak,' and they made it accusative, and that is when a stray camel passes by a man, and he does not turn it aside nor look at it.
مر بعير فما قال له هيد ما لك؛
A camel passed by, and he did not say to it 'hayd ma lak.'
يا هيد ما لك، أو لو آذنت نصفا
'O you, what is wrong with you,' or 'if you had allowed half.'
ورجل هيدان: ثقيل جبان كهدان.
And a 'haydan' man: heavy, cowardly, like 'hadan.'
والهيدان: الجبان،
And 'al-haydan': the coward.
والهيد: الشيء المضطرب.
And 'al-hayd': the disturbed thing.
والهيد: الكبير؛ عن ثعلب، وأنشد: أذاك أم أعطيت هيدا هيدبا
And 'al-hayd': the great; according to Tha'lab, and he recited: 'Is that so, or have you been given a great, tall one?'
وهاد الرجل هيدا وهادا: زجره.
And he deterred the man, meaning he restrained him.
وهيد وهيد وهيد وهاد «3»: من زجر الإبل واستحثاثها؛
'Hayd,' 'hayd,' 'hayd,' and 'had': from driving camels and urging them on.
وقد حدوناها بهيد وهلا، ... حتى ترى أسفلها صار علا
And we urged them on with 'hayd' and 'halla,' ... until you see their bottom become their top.
والهيد في الحداء كقول الكميت: معاتبة لهن حلا وحوبا، ... وجل غنائهن هنا وهيد
And 'al-hayd' in chanting is like the saying of Al-Kumait: 'A reproach to them, permissible and sinful... And the best of their singing is here and 'hayd'.'
وذلك أن الحادي إذا أراد الحداء قال: هيد هيد ثم زجل بصوته.
And that is when the chanter, if he wants to chant, says: 'Hayd, hayd,' then he raises his voice.
والعرب تقول: هيد، بسكون الدال، ما لك إذا سألوه عن شأنه.
And the Arabs say: 'Hayd,' with a sukun on the dal, 'ma lak,' when they ask a person about his condition.
وأيام هيد: أيام موتان كانت في العرب في الدهر القديم، يقال: مات فيها اثنا عشر ألف قتيل.
And 'Ayyam Hayd': days of death that occurred among the Arabs in ancient times, it is said: twelve thousand people died in them.
وفلان يعطي الهيدان والزيدان أي يعطي من عرف ومن لم يعرف.
And so-and-so gives 'al-haydan' and 'al-zaydan,' meaning he gives to those he knows and those he does not know.
وهيود: جبل أو موضع.
'Hayud': a mountain or a place.
وفي حديث زينب: ما لي لا أزال أسمع الليل أجمع هيد ؛ قيل: هذه عير لعبد الرحمن بن عوف: هيد، بالسكون: زجر للإبل وضرب من الحداء.
And in the hadith of Zaynab: 'Why do I keep hearing 'hayd' all night?' It was said: 'This is the caravan of Abd al-Rahman ibn Awf.' 'Hayd,' with a sukun: a call to drive camels and a type of chanting.