← Back to Lisan al-Arab

ندد

Root entry · 24 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of animals, particularly camels and livestock, becoming wild, fleeing, and scattering. It extends to the idea of being separate, dispersed, or deviating from the norm. Metaphorically, it can refer to speaking ill of someone, raising one's voice, or being a rival or equal.

Derived headwords

نَدَّverb
  1. 1.
    to flee, run wildboth

    Used for animals, especially camels, that run away and become wild or scatter.

نَدَّ البعيرُ يَنِدُّ نُدُودًا إذا شَرَدَ — The camel ran wild and fled when it became untamed.
نَدَّتْverb
  1. 1.
    to flee, scatterboth

    Used for herds of animals, particularly camels, that become frightened and run away in different directions.

نَدَّتِ الإبلُ تَنِدُّ نَدًّا ونَدِيدًا ونَدَادًا ونُدُودًا وتَنَادَتْ: نَفَرَتْ وذَهَبَتْ شُرُودًا فَمَضَتْ على وُجُوهِهَا — The camels became frightened, fled, and went astray, proceeding in their own directions.
نَدُودadjective
  1. 1.
    wild, fleeingboth

    Describes an animal, especially a female camel, that is prone to running away and becoming wild.

ناقةٌ نَدُودٌ: شَرُودٌ — A wild, fleeing female camel.
نَدَادnoun
  1. 1.
    fleeing, scatteringboth

    The act of animals, especially camels, fleeing and scattering.

فَنَدَّ بَعِيرٌ مِنْهَا أَيْ شَرَدَ وَذَهَبَ عَلَى وَجْهِهِ — A camel from it fled, meaning it became untamed and went off on its own.
التَّنَادnoun
  1. 1.
    the Day of Resurrectionclassical

    Referred to as the Day of Calling, due to the great distress and calling out that occurs on that day.

يومُ التَّنَادِ يومُ القيامةِ لما فيهِ من الانزعاجِ إلى الحشرِ — The Day of Calling is the Day of Resurrection because of the distress and gathering that occurs on it.
التِّنَادnoun
  1. 1.
    the Day of Resurrectionclassical

    An alternative reading of the Day of Calling, referring to the Day of Resurrection.

يومَ التِّنَادِ يومَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ — On the Day of Calling, when you turn fleeing.
نَدَدadjective
  1. 1.
    scattered, dispersedboth

    Describes livestock, particularly camels, that are scattered and separated.

إبلٌ نَدَدٌ: مُتَفَرِّقَةٌ كَرَفْضٍ اسمٌ للجَمْعِ — Scattered livestock, like 'rafdh' which is a collective noun.
أَنْدَدَverb
  1. 1.
    to scatterboth

    To cause livestock to become scattered or dispersed.

وقد أَنْدَدَهَا ونَدَّدَهَا — And he caused them to scatter and made them scattered.
نَدَّدَverb
  1. 1.
    to scatterboth

    To cause livestock to become scattered or dispersed.

وقد أَنْدَدَهَا ونَدَّدَهَا — And he caused them to scatter and made them scattered.
نَدَّدَverb
  1. 1.
    to speak ill of, denounceboth

    To openly criticize, expose the faults of, or speak harshly about someone.

نَدَّدَ بالرجلِ: أَسْمَعَهُ القبيحَ وصَرَّحَ بعُيُوبِهِ، يكونُ في النظمِ والنثرِ — He denounced the man: he made him hear what was ugly and exposed his faults, which can be in poetry and prose.
تَنْدِيدnoun
  1. 1.
    denunciationboth

    The act of speaking ill of someone, exposing their faults, or criticizing them harshly.

أبو زيد: نَدَّدْتُ بالرجلِ تَنْدِيدًا وسمعتُ به تسميعًا إذا أَسْمَعْتَهُ القبيحَ وشَتَمْتَهُ وشَهَّرْتَهُ وسمعتَ به. — Abu Zayd said: I denounced the man with denunciation and made him hear it when you made him hear what was ugly, insulted him, exposed him, and made him heard.
تَنْدِيدnoun
  1. 1.
    raising the voiceboth

    The act of raising one's voice, often in calling out or speaking loudly.

والتَّنْدِيدُ: رَفْعُ الصوتِ — And 'tandīd' is raising the voice.
مُنَدِّدadjective
  1. 1.
    loud-voicedboth

    Describing someone who raises their voice excessively, especially in calling out.

والصوتُ المُنَدِّدُ: المُبالِغُ في النداءِ — And the loud-voiced sound is that of one who exaggerates in calling out.
نِدّnoun
  1. 1.
    equal, rivalboth

    A peer, counterpart, or equal, especially in opposition or rivalry.

والنِّدُّ، بالكسر: المثلُ والنظيرُ، والجمعُ أَندادٌ — And 'nidd' (with kasra) is the like and the counterpart, and its plural is 'andād'.
أَنْدَادnoun
  1. 1.
    equals, rivalsboth

    Plural of 'nidd', referring to peers, counterparts, or equals, often in the context of opposition or rivalry.

وخلعَ الأَنْدادَ والأصنامَ — And he renounced rivals and idols.
نَدِيدnoun
  1. 1.
    equal, rivalboth

    A peer, counterpart, or equal, similar to 'nidd'.

وهو النَّديدُ والنَّديدةُ — And he is the equal and the female equal.
نَدِيدَةnoun
  1. 1.
    equal, rivalboth

    A female peer, counterpart, or equal.

وهو النَّديدُ والنَّديدةُ — And he is the equal and the female equal.
نَادَدَverb
  1. 1.
    to oppose, contradictboth

    To act in opposition to someone or to contradict them.

ويُقال: نادَدْتُ فلانًا إذا خالفتَهُ. — And it is said: I opposed so-and-so if you contradicted him.
نَدّnoun
  1. 1.
    incense, perfumeclassical

    A type of fragrant substance used for burning as incense.

والنَّدُّ والندُّ: ضربٌ من الطِّيبِ يُدَخَّنُ به — And 'nadd' and 'nadd' is a type of perfume with which one perfumes.
نَدّnoun
  1. 1.
    mound, hillclassical

    A raised mound or hill, particularly in the Yemeni dialect.

والنَّدُّ: التلُّ المرتفعُ في السماءِ، لغةٌ يمانيةٌ. — And 'nadd' is the elevated mound in the sky, a Yemeni dialect.
يَنَدِّدname
  1. 1.
    Yandud (place name)classical

    A place name, possibly referring to Medina.

ويَنَدِّدُ: موضعٌ، وقيلَ: هي من أسماءِ مدينةِ النبيِّ، صلى الله عليه وسلم. — And 'Yandud' is a place, and it is said to be one of the names of the Prophet's city, peace be upon him.
مُنَدَّدname
  1. 1.
    Mundadd (place name)classical

    A place name.

وللشيخِ تبكيهِ رسومٌ، كأنما ... تراوحُها العصرينِ أرواحُ مُنَدَّدٍ — And for the old man, ruins weep for him, as if the breezes of the two evenings are wafting over Mundadd.
نَادِدadjective
  1. 1.
    scatteredboth

    Describes birds or people that are scattered and dispersed in various directions.

وطيرٌ يُنَادِيدُ وأَنَادِيدُ: مُتَفَرِّقَةٌ — And scattered birds, 'yunadīd' and 'anādīd': dispersed.
أَنَادِيدadjective
  1. 1.
    scatteredboth

    Describes birds or people that are scattered and dispersed in various directions.

وطيرٌ يُنَادِيدُ وأَنَادِيدُ: مُتَفَرِّقَةٌ — And scattered birds, 'yunadīd' and 'anādīd': dispersed.

Parallel reading

نَدَّ البعيرُ يَنِدُّ نُدُودًا إذا شَرَدَ.
The camel ran wild and fled when it became untamed.
نَدَّتِ الإبلُ تَنِدُّ نَدًّا ونَدِيدًا ونَدَادًا ونُدُودًا وتَنَادَتْ: نَفَرَتْ وذَهَبَتْ شُرُودًا فَمَضَتْ على وُجُوهِهَا.
The camels became frightened, fled, and went astray, proceeding in their own directions.
وقولُ الشاعرِ: قضى على الناسِ أمرًا لا نَدَادَ له ... عنهم، وقد أخذ الميثاقَ واعتقدا معناهُ: أنه لا يَنْدُ عنهم ولا يذهب.
And the poet's saying: He decreed a matter for people that has no equal for them... and he took the covenant and believed its meaning: that he would not flee from them nor go away.
وفي الحديثِ: فَنَدَّ بَعِيرٌ مِنْهَا أَيْ شَرَدَ وَذَهَبَ عَلَى وَجْهِهِ.
And in the hadith: A camel from it fled, meaning it became untamed and went off on its own.
ويومُ التَّنَادِ يومُ القيامةِ لما فيهِ من الانزعاجِ إلى الحشرِ.
The Day of Calling is the Day of Resurrection because of the distress and gathering that occurs on it.
وفي التنزيلِ: يومَ التِّنَادِ يومَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ.
And in the Quran: On the Day of Calling, when you turn fleeing.
وإبلٌ نَدَدٌ: مُتَفَرِّقَةٌ كَرَفْضٍ اسمٌ للجَمْعِ.
Scattered livestock, like 'rafdh' which is a collective noun.
وقد أَنْدَدَهَا ونَدَّدَهَا.
And he caused them to scatter and made them scattered.
وقال الفارسيُّ: قال بعضُهم: نَدَّتِ الكلمةُ شَذَّتْ، وليست بقويةٍ في الاستعمالِ، ألا ترى أن سيبويهَ يقولُ: شَذَّ هذا ولا يقولُ نَدَّ؟
And Al-Farisi said: Some said: The word 'naddat' meant 'shadhdhat' (deviated), but it is not strong in usage. Do you not see that Sibawayh says 'shadhdha hadha' and does not say 'nadda'?
وطيرٌ يُنَادِيدُ وأَنَادِيدُ: مُتَفَرِّقَةٌ.
And scattered birds, 'yunadīd' and 'anādīd': dispersed.
ويُقالُ: ذهبَ القومُ يُنَادِيدَ وأَنَادِيدَ إذا تفرَّقوا في كلِّ وجهٍ.
And it is said: The people went scattered and dispersed if they separated in every direction.
ونَدَّدَ بالرجلِ: أَسْمَعَهُ القبيحَ وصَرَّحَ بعُيُوبِهِ، يكونُ في النظمِ والنثرِ.
He denounced the man: he made him hear what was ugly and exposed his faults, which can be in poetry and prose.
أبو زيد: نَدَّدْتُ بالرجلِ تَنْدِيدًا وسمعتُ به تسميعًا إذا أَسْمَعْتَهُ القبيحَ وشَتَمْتَهُ وشَهَّرْتَهُ وسمعتَ به.
Abu Zayd said: I denounced the man with denunciation and made him hear it when you made him hear what was ugly, insulted him, exposed him, and made him heard.
والتَّنْدِيدُ: رَفْعُ الصوتِ.
And 'tandīd' is raising the voice.
والصوتُ المُنَدِّدُ: المُبالِغُ في النداءِ.
And the loud-voiced sound is that of one who exaggerates in calling out.
والنِّدُّ، بالكسرِ: المثلُ والنظيرُ، والجمعُ أَندادٌ، وهو النَّديدُ والنَّديدةُ.
And 'nidd' (with kasra) is the like and the counterpart, and its plural is 'andād', and he is the equal and the female equal.
وفي كتابِهِ لأكيدر «1» وخلعَ الأَنْدادَ والأصنامَ: الأَنْدادُ جمعُ نِدٍّ، بالكسرِ، وهو مثلُ الشيءِ الذي يُضادُّهُ في أمورِهِ ويُنادُّهُ أي يُخالفُهُ، ويريدُ بها ما كانوا يتَّخذونَهُ آلهةً من دونِ اللهِ، تعالى اللهُ.
And in his book to Ukhaidir: 'And he renounced rivals and idols': 'Al-andād' is the plural of 'nidd' (with kasra), which is like something that opposes it in its affairs and contradicts it, meaning what they used to take as gods besides Allah, exalted is Allah.
وجعلوا للهِ أَندادًا ، أي أَضدادًا وأَشباهًا.
And they made for Allah rivals, meaning opposites and resemblances.
ويُقالُ: نَدَّ فلانٌ ونَدِيدُهُ ونَدِيدَتُهُ أي مِثلُهُ وشِبهُهُ.
And it is said: So-and-so and his equal and his female equal, meaning his like and his resemblance.
ويُقالُ للرجلِ إذا خالَفَكَ فأردتَ وجهًا تذهبُ به ونازعَكَ في ضِدِّهِ: فلانٌ نَدِيٌّ ونَدِيدي للذي يريدُ خلافَ الوجهِ الذي تريدُ، وهو مُستقلٌّ من ذلكَ بمثلِ ما تستقلُّ به.
And it is said of a man if he opposes you and you want to go in a direction and he disputes you in its opposite: So-and-so is my equal and my rival for the one who wants the opposite of the direction you want, and he is independent of that with a likeness to what you are independent of.
أتهجوهُ ولستَ لهُ بنِدٍّ؟ ... فشرُّكما لخيرِكما الفداءُ
Do you satirize him and you are not his equal? Then the worst of you should be a ransom for the best of you.
ويُقالُ: نادَدْتُ فلانًا إذا خالفتَهُ.
And it is said: I opposed so-and-so if you contradicted him.
ويُقالُ: فلانةٌ نِدُّ فلانةٍ وختنُها وتِرْبُها.
And it is said: So-and-so is the peer of so-and-so, her brother-in-law, and her contemporary.
والنَّدُّ والندُّ: ضربٌ من الطِّيبِ يُدَخَّنُ به.
And 'nadd' and 'nadd' is a type of perfume with which one perfumes.
قال الليثُ: النَّدُّ ضربٌ من الدِّخَنَةِ.
Al-Layth said: 'Nadd' is a type of incense.
وقال أبو عمرو بن العلاءِ: يُقالُ للعنبرِ: النَّدُّ، وللبَقَمِ: العِنْدَمُ، وللمسكِ: الفَتِيقُ.
And Abu Amr bin Al-Ala said: Amber is called 'nadd', and sappanwood is called 'indam', and musk is called 'fatiq'.
والنَّدُّ: التلُّ المرتفعُ في السماءِ، لغةٌ يمانيةٌ.
And 'nadd' is the elevated mound in the sky, a Yemeni dialect.
ويَنَدِّدُ: موضعٌ، وقيلَ: هي من أسماءِ مدينةِ النبيِّ، صلى الله عليه وسلم.
And 'Yandud' is a place, and it is said to be one of the names of the Prophet's city, peace be upon him.
ومُنَدَّدٌ: بلدٌ.
And 'Mundadd' is a country.
وللشيخِ تبكيهِ رسومٌ، كأنما ... تراوحُها العصرينِ أرواحُ مُنَدَّدٍ.
And for the old man, ruins weep for him, as if the breezes of the two evenings are wafting over Mundadd.