← Back to Lisan al-Arab

مءد

Root entry · 23 derived lemmas

This root primarily describes the state of being soft, tender, supple, and well-nourished, particularly in relation to plants, youth, and vitality. It also extends to concepts of growth, abundance, and the acquisition of good things.

Derived headwords

مَأَدnoun
  1. 1.
    softness, tendernessboth

    The quality of being soft, tender, and supple, especially referring to plants or youth.

  2. 2.
    abundance, nourishmentclassical

    A state of being well-nourished and abundant, often due to plentiful water or spring growth.

مَأَدَverb
  1. 1.
    to be soft and tenderboth

    To be soft, tender, and supple, often used for plants that are well-watered or for young people.

  2. 2.
    to be nourished and abundantclassical

    To be filled with water and thrive, especially during the spring season.

  3. 3.
    to be supple and swayclassical

    To be supple and sway gracefully, like a young branch.

مَأْدnoun
  1. 1.
    softness, tendernessboth

    The quality of being soft, tender, and supple, particularly in plants or youth.

  2. 2.
    nourishment, abundanceclassical

    A state of being well-nourished and abundant, often due to plentiful water or spring growth.

مَأْدُ الشَّبَابnoun
  1. 1.
    vitality of youthclassical

    The tenderness, suppleness, and flourishing state associated with youth.

مَأْدُ العُودnoun
  1. 1.
    fullness of a young shootclassical

    The state of a young shoot or branch being full of sap and vitality when water first flows through it.

مَأْدٌadjective
  1. 1.
    soft, tender, nourishedboth

    Describing plants or other things that are soft, tender, and well-watered or nourished.

مَأَدَverb
  1. 1.
    to be soft and tenderboth

    To be soft, tender, and supple, often used for plants that are well-watered or for young people.

  2. 2.
    to be nourished and abundantclassical

    To be filled with water and thrive, especially during the spring season.

  3. 3.
    to be supple and swayclassical

    To be supple and sway gracefully, like a young branch.

مَأْدٌadjective
  1. 1.
    soft, tender, nourishedboth

    Describing plants or other things that are soft, tender, and well-watered or nourished.

أَمْأَدَهُverb
  1. 1.
    to make soft and tenderclassical

    To cause something to become soft, tender, and nourished, typically by water or spring growth.

لَمَأَدَّةnoun
  1. 1.
    tender youthclassical

    A young girl who is in the prime of her youth, characterized by tenderness and suppleness.

يَمْؤُودadjective
  1. 1.
    tender, suppleclassical

    Describing a young person, male or female, who is tender and supple.

يَمْؤُودَةadjective
  1. 1.
    tender, suppleclassical

    Describing a young person, male or female, who is tender and supple.

امْتَأَدَverb
  1. 1.
    to acquire, gainclassical

    To acquire or gain something good, often through effort or opportunity.

مَأْدٌ حَسَنًاphrase
  1. 1.
    swaying beautifullyclassical

    Describing a supple branch that sways gracefully and beautifully.

مَأَدَverb
  1. 1.
    to be soft and tenderboth

    To be soft, tender, and supple, often used for plants that are well-watered or for young people.

  2. 2.
    to be nourished and abundantclassical

    To be filled with water and thrive, especially during the spring season.

  3. 3.
    to be supple and swayclassical

    To be supple and sway gracefully, like a young branch.

مَأْدٌadjective
  1. 1.
    soft, tender, nourishedboth

    Describing plants or other things that are soft, tender, and well-watered or nourished.

مَأْدَةadjective
  1. 1.
    tender, supple young womanclassical

    A young woman who is tender, supple, and in the bloom of youth.

يَمْؤُودَةadjective
  1. 1.
    tender, suppleclassical

    Describing a young person, male or female, who is tender and supple.

مَأْدnoun
  1. 1.
    softness, tendernessboth

    The quality of being soft, tender, and supple, particularly in plants or youth.

  2. 2.
    nourishment, abundanceclassical

    A state of being well-nourished and abundant, often due to plentiful water or spring growth.

مَأْدnoun
  1. 1.
    seepage, moistureclassical

    The moisture or seepage that appears on the surface of the ground before a spring emerges; a term used in the Levant.

تَمْأَدُهُverb
  1. 1.
    to take it at that timeclassical

    To take or seize something at a particular moment, as interpreted in the context of the provided verse.

يَمْؤُودname
  1. 1.
    Yamuud (place name)classical

    A proper noun referring to a specific place.

  2. 2.
    Yamuud (well name)classical

    A proper noun referring to a specific well.

يَمْؤُودname
  1. 1.
    Yamuud (place name)classical

    A proper noun referring to a specific place.

  2. 2.
    Yamuud (well name)classical

    A proper noun referring to a specific well.

Parallel reading

المأد من النبات: اللين الناعم.
Al-ma'd of plants: the soft and tender.
وجدت مكانا ثأدا مأدا.
I found a place that was soft and tender.
ومأد الشباب: نعمته.
And the tenderness of youth: its flourishing.
ومأد العود يمأد مأدا إذا امتلأ من الري في أول ما يجري الماء في العود فلا يزال مائدا ما كان رطبا.
And the young shoot becomes tender (yam'adu) with tenderness (ma'dan) if it fills with water when the water first flows in the shoot, and it remains tender (maa'idan) as long as it is moist.
والمأد من النبات: ما قد ارتوى؛ يقال: نبات مأد.
And al-ma'd of plants: that which has become well-watered; it is said: a tender plant.
وقد مأد يمأد، فهو مأد.
And it became tender (ma'ada), it becomes tender (yam'adu), so it is tender (ma'dun).
وأمأده الري والربيع ونحوه وذلك إذا جرى فيه الماء أيام الربيع.
And the abundant rain and spring, and the like, made it tender (am'adahu), and that is when water flows in it during the days of spring.
ويقال للجارية التارة: إنها لمأدة الشباب وهي يمؤود ويمؤودة.
And a young girl in her prime is described as: she is a tender one of youth, and she is yam'ood and yam'oodah.
وامتأد فلان خيرا أي كسبه.
And so-and-so acquired (imtada) good, meaning he earned it.
ويقال للغصن إذا كان ناعما يهتز: هو يمأد مأدا حسنا.
And it is said of a supple branch that sways: it sways (yam'adu) with a beautiful swaying (ma'dan hasanan).
ومأد النبات والشجر يمأد مأدا: اهتز وتروى وجرى فيه الماء، وقيل: تنعم ولان؛ وقد أمأده الري.
And plants and trees become tender (ma'adat) and sway (yam'adu) with tenderness (ma'dan): they sway and are well-watered and water flows in them, and it is said: they become soft and tender; and the abundant rain made them tender (am'adaha).
وغصن مأد ويمؤود أي ناعم، وكذلك الرجل والأنثى مأدة ويمؤودة شابة ناعمة، وقيل: المأد الناعم من كل شيء؛ وأنشد أبو عبيد: ماد الشباب عيشها المخرفجا غير مهموز.
And a tender (ma'dun) and supple (yam'ood) branch, meaning soft, and likewise a man and a female are ma'dah and yam'oodah, a soft young woman, and it is said: al-ma'd is the soft of everything; Abu Ubaid recited: The tenderness of youth softened her luxurious life, without hamza.
والمأد: النز الذي يظهر في الأرض قبل أن ينبع، شامية؛ وقوله أنشده ابن الأعرابي: وماكد تمأده من بحره فسره فقال: تمأده تأخذه في ذلك الوقت.
And al-ma'd: the seepage that appears on the ground before a spring emerges, a Levantine term; and his saying, which Ibn al-A'rabi recited: 'And what is taken (tum'aduhu) from its sea', he explained it as: 'tum'aduhu means you take it at that time'.
ويمؤود: موضع؛ قال زهير: كأن سحيله، في كل فجر ... على أحساء يمؤود، دعاء
And Yamuud: a place; Zuhayr said: As if its sand, every dawn ... upon the sands of Yamuud, a supplication.
ويمؤود: بئر؛ قال الشماخ: غدون لها صعر الخدود كما غدت، ... على ماء يمؤود، الدلاء النواهز
And Yamuud: a well; Al-Shammakh said: They went out in the morning with their cheeks turned away, as she went out, ... to the water of Yamuud, the heavy buckets.
قال ابن سيده في قول الشماخ: على ماء يمؤود الدلاء النواهز قال: جعله اسما للبئر فلم يصرفه؛ قال: وقد يجوز أن يريد الموضع وترك صرفه لأنه عنى به البقعة أو الشبكة؛ قال: أعني بالشبكة الآبار المقتربة بعضها من بعض.
Ibn Sida said regarding Al-Shammakh's saying: 'to the water of Yamuud, the heavy buckets', he said: He made it a proper name for the well and did not decline it; he said: It is also possible that he meant the place and left it undeclined because he intended by it the spot or the network; he said: By the network, I mean wells close to each other.