← Back to Lisan al-Arab

ضود

Root entry · 5 derived lemmas

This root primarily concerns the Arabic letter 'ض' (ḍād), its unique status among Arabic letters, and its association with the Arabic language and people. It also touches upon concepts of opposition, contention, and nonsensical or empty speech.

Derived headwords

الضادnoun
  1. 1.
    The letter Dhadboth

    The Arabic letter 'ض' (ḍād), characterized as a voiced and emphatic consonant, considered original and not a substitute or addition.

  2. 2.
    Arabic languageclassical

    Metonymically refers to the Arabic language itself, due to the letter 'ض' being unique to Arabic.

الضواديnoun
  1. 1.
    Empty talkclassical

    Speech or words used for distraction or amusement that lack substance or factual basis.

  2. 2.
    Obscenityclassical

    Vulgar or indecent speech.

ضادىverb
  1. 1.
    To opposeclassical

    To contend with someone or act in opposition to them.

ضادهverb
  1. 1.
    To opposeclassical

    To act in opposition or contention with someone.

ضدىnoun
  1. 1.
    Oppositionclassical

    An instance of opposition or contention, derived from the concept of 'mudaḍḍah'.

Parallel reading

والضاد حرف هجاء وهو حرف مجهور، وهو أحد الحروف المستعلية يكون أصلا لا بدلا ولا زائدا.
And the Dhad is a letter of the alphabet, and it is a voiced letter, and it is one of the emphatic letters, being original and not a substitute or an addition.
والضاد للعرب خاصة ولا توجد في كلام العجم إلا في القليل
And the Dhad is specific to the Arabs, and it is not found in the speech of non-Arabs except rarely.
وبهم فخر كل من نطق الضاد
And in them is the pride of everyone who utters the Dhad.
وعينها منقلبة عن واو.
And its 'ayn (middle letter) is inverted from a waw.
والضوادي: ما يتعلل به من الكلام ولا يحقق له فعل
And the 'ḍawādī': are those things by which one distracts oneself with speech, and for which no action is realized.
وما لي لا أحييه، وعندي ... قلائص يطلعن من النجاد؟
Why do I not revive him, when I have ... she-camels that emerge from the highlands?
وإنه للناس نهي، ... ولا يعتل بالكلم الضواد
And indeed, it is a prohibition for people, ... and one is not distracted by empty words.
هذه الكلم لم يحكها إلا ابن درستويه، قال: ولا أصل لها في اللغة.
These words were only narrated by Ibn Dastawayh, who said: They have no origin in the language.
الضوا دي الفحش.
The 'ḍawādī' are obscenity.
يقال ضادى فلان فلانا، وضاده بمعنى واحد.
It is said: 'Faulan ḍādā fulānan', and 'ḍādahu' with one meaning.
وإنه لصاحب ضدى مثل قفا: من المضادة أخرجه من التضعيف.
And indeed, he is a master of 'ḍiddī' like 'qafā': it is derived from 'al-mudaḍḍah', extracted from the doubled form.