← Back to Lisan al-Arab

ضءد

Root entry · 9 derived lemmas

This root primarily relates to the concept of having a cold or nasal congestion. It describes the state of being afflicted with a cold and the condition itself.

Derived headwords

الضؤدnoun
  1. 1.
    cold, nasal congestionboth

    The condition of having a cold, characterized by nasal discharge and congestion.

الضؤدةnoun
  1. 1.
    cold, nasal congestionboth

    The condition of having a cold, characterized by nasal discharge and congestion. It is also used as the verbal noun for the verb 'to have a cold'.

  2. 2.
    place nameclassical

    A proper noun referring to a specific location.

ضئدverb
  1. 1.
    to have a coldboth

    To suffer from a cold or nasal congestion.

ضؤاداnoun
  1. 1.
    having a coldboth

    The verbal noun (masdar) of the verb 'ضئد', signifying the act or state of having a cold.

ضؤوداnoun
  1. 1.
    having a coldboth

    Another verbal noun (masdar) for the verb 'ضئد', indicating the act or state of having a cold.

أضأدهverb
  1. 1.
    to make someone have a coldboth

    To cause someone to suffer from a cold or nasal congestion. This is the Form IV causative verb.

مضؤودadjective
  1. 1.
    having a coldboth

    Suffering from a cold or nasal congestion. This is the passive participle of the Form IV verb 'أضأده'.

مضأدadjective
  1. 1.
    having a coldboth

    Suffering from a cold or nasal congestion. This is another form of the passive participle, possibly with a dropped element.

ضأدتverb
  1. 1.
    to defeat, to overcomeclassical

    To defeat or overcome an opponent in an argument or dispute. This usage is attributed to Abu Zayd.

Parallel reading

الضؤد والضؤدة: الزكام.
The 'al-ḍu'd' and 'al-ḍu'dah': a cold.
ضئد الرجل ضؤادا وضؤودا: زكم، والاسم الضؤدة.
The man had a cold, with the verbal nouns 'ḍu'ādan' and 'ḍu'ūdan'; he was afflicted with a cold, and the noun is 'al-ḍu'dah'.
وقد أضأده الله أي أزكمه، فهو مضؤود ومضأد؛
And God afflicted him with a cold, meaning He made him have a cold, so he is 'maḍu'ūd' and 'maḍ'ād';
وأرى مضؤودا على طرح الزائد أو كأنه جعل فيه ضأد.
And I think 'maḍu'ūd' is based on dropping an extra letter, or as if 'ḍa'd' was incorporated into it.
وحكى أبو زيد ضأدت الرجل ضأدا إذا خصمته.
And Abu Zayd narrated: I defeated the man in an argument, 'ḍa'dan'.
وضئيدة: اسم موضع؛
And 'ḍa'īdah': a place name;
جعلن حبيا باليمين، ونكبت ... كبيشا لورد، من ضئيدة، باكر
They made Ḥabiyy to the right, and I turned aside... Kabīsh for ward, from Ḍa'īdah, early.