← Back to Lisan al-Arab

صدد

Root entry · 27 derived lemmas

The root صدد (ṣ-d-d) primarily relates to turning away, aversion, and obstruction. It also encompasses meanings of turning towards, approaching, and being opposite. Additionally, it can denote making a sound, a specific type of liquid from wounds or hell, and geographical or topographical features.

Derived headwords

صَدَّverb
  1. 1.
    to turn awayboth

    To turn away from someone or something, to show aversion or indifference.

  2. 2.
    to obstructboth

    To prevent someone from doing something, to hinder or turn them away from a matter.

  3. 3.
    to be astonishedclassical

    To be surprised or amazed, often to the point of laughing.

  4. 4.
    to cry outboth

    To make a loud noise, to wail or cry out in distress or excitement.

صد عنه يصد ويصد صدا وصدودا: أعرض — He turned away from him, turning away and aversion.
صده عن الأمر يصده صدا منعه وصرفه عنه — He prevented him from the matter, hindering and turning him away from it.
إذا قومك منه يصدون — when your people turn away from it (in astonishment/laughter).
ولما ضرب ابن مريم مثلا إذا قومك منه يصدون — And when the son of Mary was presented as an example, behold, your people cried out against him (in amusement/protest).
صُدُودnoun
  1. 1.
    aversionboth

    The act of turning away or showing indifference; a state of being estranged.

  2. 2.
    obstructionclassical

    The act of hindering or preventing.

صد عنه يصد ويصد صدا وصدودا: أعرض — He turned away from him, turning away and aversion.
صدود السواقي عن أنوف الحوائم — the aversion of the water channels from the noses of the beasts (meaning they were diverted).
صَادّadjective
  1. 1.
    averseclassical

    One who turns away or shows aversion.

ورجل صاد من قوم صداد — and a man who is averse from a people of aversion.
صَدَّادadjective
  1. 1.
    averse (plural)classical

    A collective term for those who are averse or turn away.

ورجل صاد من قوم صداد — and a man who is averse from a people of aversion.
صَادَّةadjective
  1. 1.
    averse (feminine)classical

    A woman who turns away or shows aversion.

وامرأة صادة من نسوة صواد وصداد أيضا — and a woman who is averse from women who are averse.
صَوَادّadjective
  1. 1.
    averse (feminine plural)classical

    Women who turn away or show aversion.

وامرأة صادة من نسوة صواد وصداد أيضا — and a woman who is averse from women who are averse.
أَصَدَّverb
  1. 1.
    to turn awayboth

    To cause someone to turn away; to divert or deflect.

وصده عنه وأصده: صرفه — And he turned him away from it and diverted him: he turned him away.
صَدَّهُverb
  1. 1.
    to turn him awayboth

    To cause a male person to turn away or be diverted.

فصدهم عن السبيل — so he turned them away from the path.
صَدَّهَاverb
  1. 1.
    to turn her awayboth

    To cause a female person to turn away or be diverted.

وصدها ما كانت تعبد من دون الله — and what she used to worship besides Allah prevented her.
تَصَدَّىverb
  1. 1.
    to turn towardsboth

    To turn towards someone or something, to approach or engage with them.

  2. 2.
    to present oneselfboth

    To make oneself available or to appear before someone.

فأنت له تصدى — then you turn towards him.
وتصدوا للحجل — and they turned towards the anklets (meaning they were interested in them).
تَصَدُّدnoun
  1. 1.
    turning towardsclassical

    The act of turning towards or approaching someone or something.

والأصل فيه أيضا تصدد يتصدد — and its origin is also tasaddud, yatasaddad (turning towards).
مَكاء وتَصْدِيَةnoun
  1. 1.
    whistling and clappingboth

    The sounds of whistling and clapping, often associated with the polytheists' worship.

وما كان صلاتهم عند البيت إلا مكاء وتصدية — And their prayer at the House was not but whistling and clapping.
تَصْدِيَةnoun
  1. 1.
    clappingboth

    The act of clapping hands, often to make a sound.

  2. 2.
    sound of clappingboth

    The noise produced by clapping hands.

فالمكاء الصفير والتصدية التصفيق — Al-maka' is whistling and tasdiyah is clapping.
صَدِيدnoun
  1. 1.
    wound dischargeboth

    The thin fluid of a wound mixed with blood before the pus thickens.

  2. 2.
    pusboth

    The pus that flows from a wound or from the skin of the inhabitants of hell.

  3. 3.
    boiling liquidclassical

    A boiling liquid, possibly referring to boiling water or pus.

صديد الجرح: ماؤه الرقيق المختلط بالدم قبل أن تغلظ المدة — The sadid of a wound: its thin fluid mixed with blood before the pus thickens.
يسقى من صديد أهل النار — they will be given to drink of the discharge of the people of the Fire.
والصديد ما يسيل من أهل النار من الدم والقيح — And the sadid is what flows from the people of the Fire, of blood and pus.
أَصَدَّ الجُرْحverb
  1. 1.
    wound produced dischargeboth

    A wound that has begun to produce pus or discharge.

وقد أصد الجرح وصدد أي صار فيه المدة — And the wound has produced discharge and pus, meaning pus has formed in it.
صَدَّدَ الجُرْحverb
  1. 1.
    wound produced pusboth

    A wound that has begun to produce pus.

وقد أصد الجرح وصدد أي صار فيه المدة — And the wound has produced discharge and pus, meaning pus has formed in it.
صَدِيد الفِضَّةnoun
  1. 1.
    silver drossclassical

    The scum or dross of silver, by analogy with wound discharge.

صديد الفضة: ذؤابتها، على التشبيه، وبذلك سمي المهلة — The sadid of silver: its dross, by analogy, and by this the molten metal is named.
صَدَادnoun
  1. 1.
    lizardclassical

    A type of reptile, possibly a gecko or skink.

  2. 2.
    disturbanceclassical

    Something that is agitated or disturbed.

  3. 3.
    barrierclassical

    A covering or obstruction.

الصداد، بالضم والتشديد: دويبة وهي من جنس الجرذان — Al-sadad, with damma and shadda: a small animal, belonging to the rat family.
والصداد ما اضطرب — And al-sadad is what is agitated.
صُدُودnoun
  1. 1.
    mountainclassical

    A mountain or a large rock.

والصد والصد: الجبل — And al-sadd and al-sud: the mountain.
صَدّnoun
  1. 1.
    mountainclassical

    A mountain or a large rock.

  2. 2.
    elevation of cloudsclassical

    A high formation of clouds resembling a mountain.

والصد والصد: الجبل — And al-sadd and al-sud: the mountain.
والصد: المرتفع من السحاب تراه كالجبل — And al-sadd: the elevation of clouds that you see like a mountain.
أَصْدَادnoun
  1. 1.
    mountains (plural)classical

    Plural of sadd, referring to mountains.

والجمع أصداد وصدود — And the plural is asdad and sudud.
صَدَاnoun
  1. 1.
    sides of a mountainclassical

    The two sides or slopes of a mountain.

  2. 2.
    sides of a gorgeclassical

    The sides of a narrow valley or gorge.

وصدا الجبل: ناحيتاه في مشعبه — And the sada of the mountain: its two sides in its gorge.
صَدَّانnoun
  1. 1.
    sides of a gorgeclassical

    The two sides of a gorge, mountain, or valley.

  2. 2.
    two mountainsclassical

    Two mountains.

والصدان: ناحيتا الشعب أو الجبل أو الوادي — And al-saddan: the two sides of the gorge, mountain, or valley.
قال أبو عمرو: الصدان الجبلان — Abu Amr said: Al-saddan are the two mountains.
صَدَدnoun
  1. 1.
    directionboth

    The direction that faces or confronts something.

  2. 2.
    proximityclassical

    Nearness or closeness to something.

  3. 3.
    intentionclassical

    Purpose or aim.

والصدد: الناحية — And al-sadad: the side/direction.
وهذا صدد هذا وبصدده وعلى صدده أي قبالته — And this is the sadad of this, and near it, and opposite it, meaning facing it.
والصدد: القرب — And al-sadad: proximity.
والصدد: القصد — And al-sadad: intention.
صَدَدَ الطريقnoun
  1. 1.
    path aheadclassical

    What lies directly ahead on a road or path.

وصدد الطريق: ما استقبلك منه — And the sadad of the road: what confronts you on it.
صَدَّاءname
  1. 1.
    name of a wellclassical

    The name of a well, known for its water.

وصداء: اسم بئر — And Sadda': the name of a well.
صَدَادnoun
  1. 1.
    path to waterclassical

    A path that leads to a water source.

والصداد: الطريق إلى الماء — And al-sadad: the path to the water.

Parallel reading

الصد: الإعراض والصدوف.
Al-sadd: aversion and turning away.
صد عنه يصد ويصد صدا وصدودا: أعرض.
He turned away from him, turning away and aversion.
ورجل صاد من قوم صداد،، وامرأة صادة من نسوة صواد وصداد أيضا؛
And a man who is averse from a people of aversion, and a woman who is averse from women who are averse.
وقد أراهن عنهم غير صداد
And he shows them to be not averse from them.
ويقال: صده عن الأمر يصده صدا منعه وصرفه عنه.
And it is said: He prevented him from the matter, hindering and turning him away from it.
قال الله عز وجل: وصدها ما كانت تعبد من دون الله ؛
Allah the Almighty said: And what she used to worship besides Allah prevented her;
وفي الحديث: فلا يصدنكم ذلك.
And in the Hadith: Let that not turn you away.
وصده عنه وأصده: صرفه.
And he turned him away from it and diverted him: he turned him away.
وفي التنزيل: فصدهم عن السبيل*
And in the Revelation: so He turned them away from the path*
أصد نشاص ذي القرنين، حتى ... تولى عارض الملك الهمام
I diverted the ascent of Dhul-Qarnayn, until ... the approaching cloud of the mighty king turned away
أناس أصدوا الناس بالسيف عنهم، ... صدود السواقي عن أنوف الحوائم
People diverted people from them with the sword, ... like the diversion of water channels from the noses of beasts
وصد يصد صدا: استغرب ضحكا.
And sadda yassuddu sadda: to be surprised with laughter.
وصد يصد صدا: ضج وعج.
And sadda yassuddu sadda: to cry out and wail.
ولما ضرب ابن مريم مثلا إذا قومك منه يصدون ؛
And when the son of Mary was presented as an example, behold, your people cried out against him;
وما كان صلاتهم عند البيت إلا مكاء وتصدية ،
And their prayer at the House was not but whistling and clapping,
فالمكاء الصفير والتصدية التصفيق،
Al-maka' is whistling and tasdiyah is clapping,
والصد: الهجران؛
And al-sadd: abandonment;
ومنهم فيصد هذا ويصد هذا أي يعرض بوجهه عنه.
And among them, one turns away from this one and this one turns away from that one, meaning turning one's face away from him.
صديد الجرح: ماؤه الرقيق المختلط بالدم قبل أن تغلظ المدة.
The sadid of a wound: its thin fluid mixed with blood before the pus thickens.
وفي الحديث: يسقى من صديد أهل النار ؛
And in the Hadith: they will be given to drink of the discharge of the people of the Fire;
والصديد في القرآن: ما يسيل من جلود أهل النار، وقيل: هو الحميم إذا أغلي حتى خثر.
And the sadid in the Quran: what flows from the skins of the people of the Fire, and it is said: it is boiling water until it thickens.
والصديد: ذؤابتها، على التشبيه، وبذلك سمي المهلة.
And the sadid: its dross, by analogy, and by this the molten metal is named.
والصد والصد: الجبل؛
And al-sadd and al-sud: the mountain;
والصد: المرتفع من السحاب تراه كالجبل، والسين فيه أعلى.
And al-sadd: the elevation of clouds that you see like a mountain, and the 'sin' is more prominent in it.
وصدا الجبل: ناحيتاه في مشعبه.
And the sada of the mountain: its two sides in its gorge.
والصدان: ناحيتا الشعب أو الجبل أو الوادي، الواحد صد، وهما الصدفان أيضا؛
And al-saddan: the two sides of the gorge, mountain, or valley, the singular is sadd, and they are also al-sadafan;
ويقال للجبل صد وسد.
And the mountain is called sadd and sudd.
والصدد: الناحية.
And al-sadad: the side/direction.
والصدد: ما استقبلك.
And al-sadad: what confronts you.
وهذا صدد هذا وبصدده وعلى صدده أي قبالته.
And this is the sadad of this, and near it, and opposite it, meaning facing it.
والصدد: القرب.
And al-sadad: proximity.
والصدد: القصد.
And al-sadad: intention.
ويقال: صد السبيل إذا استقبلك عقبة صعبة فتركتها وأخذت غيرها؛
And it is said: the path is obstructed when a difficult ascent confronts you, so you leave it and take another;
صدد قصد.
Sadad means intention.
وصدد الطريق: ما استقبلك منه.
And the sadad of the road: what confronts you on it.
أما من استغنى فأنت له تصدى ؛
But as for him who thinks himself self-sufficient, you turn towards him;
فمعناه تتعرض له وتميل إليه وتقبل عليه.
So its meaning is that you present yourself to him, incline towards him, and turn towards him.
ويقال: تصدى فلان لفلان يتصدى إذا تعرض له، والأصل فيه أيضا تصدد يتصدد.
And it is said: So-and-so presented himself to so-and-so, tasadda, if he approached him, and its origin is also tasaddud, yatasaddad.
يقال: تصديت له أي أقبلت عليه؛
It is said: I turned towards him, meaning I approached him;
والأصل فيه أيضا من الصدد وهو ما استقبلك وصار قبالتك.
And its origin is also from al-sadad, which is what confronts you and becomes opposite you.
فأنت له تصدى ؛ أي أنت تقبل عليه، جعله من الصدد وهو القبالة.
So you turn towards him; meaning you approach him, he made it from al-sadad, which is opposition/facing.
ويقال: هذه الدار على صدد هذه أي قبالتها.
And it is said: This house is on the sadad of that one, meaning opposite it.
وداري صدد داره أي قبالتها، نصب على الظرف.
And my house is the sadad of his house, meaning opposite it, منصوب (accusative) as an adverb.
الصداد، بالضم والتشديد: دويبة وهي من جنس الجرذان؛
Al-sadad, with damma and shadda: a small animal, belonging to the rat family;
قال أبو زيد: هو في كلام قيس سام أبرص.
Abu Zayd said: In the speech of Qays, it is a chameleon.
الصداد سام أبرص، وقيل: الوزغ؛
Al-sadad is a chameleon, and it is said: a lizard;
منجحرا منجحر الصداد ثم فسره بالوزغ،
emerging from the burrow of the sadad, then he explained it as a lizard,
والجمع منهما الصدائد، على غير قياس؛
And the plural of both is al-sada'id, which is irregular;
إذا ما رأى إشرافهن انطوى لها ... خفي، كصداد الجديرة، أطلس
When he saw their emergence, he hid himself for them... hidden, like the sadad of a wall, a pale one
والصدى، مقصور: تين أبيض الظاهر أكحل الجوف إذا أريد تزبيبه فلطح، فيجيء كأنه الفلك، وهو صادق الحلاوة؛
And al-sada, shortened: a white fig on the outside, dark-eyed inside, when it is intended to be dried, it flattens, so it comes out like a sphere, and it is truly sweet;
وصداء: اسم بئر، وقيل: اسم ركية عذبة الماء،
And Sadda': the name of a well, and it is said: the name of a well with sweet water,
ماء ولا كصداء؛
Water, but not like Sadda';
وأنشد أبو عبيد: وإني وتهيامي بزينب كالذي ... يحاول، من أحواض صداء، مشربا
And Abu Ubayd recited: And my longing for Zaynab is like one who ... tries to drink from the pools of Sadda'.
كأني، من وجد بزينب، هائم، ... يخالس من أحواض صداء مشربا
As if I, from my passion for Zaynab, am wandering, ... stealing a drink from the pools of Sadda'.
ويرى دون برد الماء هولا وذادة، ... إذا شد صاحوا قبل أن يتحببا
And he sees before the coolness of the water, terror and repulsion, ... when he strains, they shout before he can embrace it.
والصداد: «1»: الطريق إلى الماء.
And al-sadad: the path to the water.